"Эрве Базен. Змея в кулаке (Книга первая трилогии "Семья Резо") [H]" - читать интересную книгу автора - Руки на стол, Хватай-Глотай! - закричала мадам Резо.
И за то, что я недостаточно быстро выполнил приказание, она ткнула меня вилкой в руку, оставив на ней четыре красных следа. - Черенком, черенком, Поль! Этого вполне достаточно, - простонал отец и добавил: - Нельзя же мальчишек держать на привязи. - Конечно, нет, но, по-моему, необходимо запретить им уходить за белую изгородь. Таким образом, она отвела нам загон в триста квадратных метров. - Вы не согласны, Жак? Это "вы" заставило отца уступить. Он ответил ей тем же "вы", что, однако, означало у него не гнев, а усталость: - Делайте, как находите нужным, дорогая. - Mother, will you, please, give me some bread [мама, дайте мне, пожалуйста, хлеба (англ.)], - просюсюкал Кропетт среди наступившей тишины. Тогда матушка благосклонно протянула Кропетту его любимую горбушку. Мадемуазель Лион пришлось уехать чуть ли не тайком, словно воровке. Нам не позволили с ней даже проститься, а на следующий день после ее отъезда мы получили "разрешение" чистить дорожки в парке. - Вместо того чтобы тратить силы на глупые игры, вы будете развлекаться теперь полезным трудом. Пусть Кропетт собирает мусор граблями, а Фреди и Жан будут работать скребком. Чистка аллей обратилась для нас в обязательную повинность, длившуюся долгие годы. Постепенно мы привыкли, но вначале были уязвлены до глубины невыносимы. Мадлен из "Ивняков" увидела нас, возвращаясь из школы, и глазам своим не поверила. - Вот оно как! Сами господа дорожки и тропки у себя в саду чистят! - Мы же для удовольствия, разве не видишь? - храбро отпарировал Фреди. И впрямь, удовольствие! Для того чтобы оно было еще полнее, мадам Резо усаживалась в десяти шагах от нас на складном стуле. Она, вероятно, краем уха слышала о "стахановском движении". Ее советы о наилучших способах выдергивать из земли одуванчики и наиболее эффективном методе орудования скребком подкреплялись затрещинами. Затем мы постигли искусство подстригать бордюр. Воздадим должное терпению мадам Резо - хоть она частенько дрожала на холодном ветру, но героически упорствовала в своих мелочных преследованиях. А затем новое изобретение мадам Резо: деревянные башмаки. Глинистая почва в Кранэ губительна для кожаной обуви. При бабушке мы носили летом кожаные башмаки с деревянными подошвами, а зимой - резиновые теплые сапожки. Но мадам Резо не пожелала тратиться на такую обувь и объявила ее вредной для здоровья. - У вас перепреют все носки. Папа сопротивлялся несколько недель. Ему неприятно было видеть, как его сыновей превращают в маленьких крепостных. Это нововведение наносило удар его понятиям о чести. Но, как всегда, он уступил. Нам пришлось щеголять в сабо, которые мадам Резо заказала у деревенского башмачника. И хоть бы |
|
|