"Эрве Базен. Смерть лошадки (Книга вторая трилогии "Семья Резо")" - читать интересную книгу автора

как бы в знак уважения к этому крупному состоянию, еще противоборствующему
критическим обстоятельствам.
- Впрочем, я пользуюсь услугами и еще одного вашего родича, - продолжал
Ладур, - Леона Резо, которого мне также рекомендовал ваш дядюшка.
Приятнейший человек ваш дядюшка, но, между нами будь сказано, чересчур
благоволит к родственникам. Не будь я постоянно начеку, он заполонил бы
всю "Сантиму" членами вашего семейства, лишившимися ренты и не имеющими
определенной профессии. Я не о Леоне говорю, на него как раз грех
жаловаться: он у нас лучший коммивояжер, и я подумываю поручить ему
управление нашим Миланским филиалом. У него, у этого мальчика,
прирожденный талант к коммерции, открывшийся совершенно неожиданно - он
ведь чуть было не поступил в духовную семинарию... Впрочем, он, так
сказать, остался при том же товаре и с таким рвением торгует своим
благочестивым набором, что сумел привлечь клиентуру... Но кажется,
Хватай-Глотай, мои слова вас шокируют?
Фелисьен Ладур ничуть меня не шокировал: он меня раздражал. Не люблю
тех, кто лишен чувства благодарности, не люблю эту манеру высмеивать людей
и вещи, которые тебя же кормят, особенно если субъект, повинный в подобных
грехах, не может сослаться в свое оправдание на то, что снисходительная
ирония является наследственной чертой его характера. Ирония терпима лишь в
малых дозах, как перец. Но куда больше ошеломил меня тот переворот, о
котором никто не заикался и который в рекордно короткий срок в корне
изменил дух нашего семейства, заставив откинуть свои вековые предрассудки
и обратив его представителей в новую житейскую политику. Ведь сам барон де
Сель д'Озель в одно из своих посещений "Хвалебного" заявил моему отцу:
- Положение нашей сестры трагично, не спорю. Но, по мне, уж лучше пусть
погибает с голоду, чем идет в гувернантки. Лучше вообще не помогать
родственникам, чем помогать им опроститься.
И что ж! Этот кремень, этот несговорчивый барон сажает родную
племянницу за пишущую машинку, сует в руки родного племянника чемоданчик
коммивояжера! Святые отцы, не устававшие твердить нам, что их дело - грехи
пресечь, а при случае и нас посечь, святые отцы не раз, повторяю,
рассказывали нам о кризисе, но с такой сладостной, с такой христианнейшей
улыбкой, столь незначительным казался он в их устах, что я и вообразить
себе не мог, какие он принес катастрофы. До наших барабанных перепонок,
оглушенных наставлениями, полагающимися при "благочестивом воспитании",
уже не доходил громкий треск рушившихся бюджетов и шарканье целого легиона
девиц из буржуазных семей, шествующих в конторы по найму (или по меньшей
мере приобщаемых к различным семейным делам). Пока я пытался примирить в
душе глухую досаду и странное ощущение какого-то сообщничества, даже
реванша, Ладур веско проговорил:
- Я, понятно, шучу, но ваш кузен был совершенно прав, как, впрочем,
прав и ваш батюшка... Да-с, ваше семейство не без скрежета зубовного
решилось подчиниться духу времени. Как сейчас помню слова мсье Резо: "Кто
же из нас после знаменитого Законодательства о наследстве рискнет занять
должность в суде?" И представьте, рискнул, да еще с какой радостью
ухватился за пост товарища прокурора третьего разряда. Судя по его
последнему письму, он весьма огорчен, что по скромности дал себя упечь в
Гваделупу, а не добился назначения в Анже или в Сегре - другими словами,
где-нибудь поближе к "Хвалебному", как он поначалу рассчитывал. Конечно,