"Эрве Базен. Смерть лошадки (Книга вторая трилогии "Семья Резо")" - читать интересную книгу автораприводят в движение грудную клетку.
К счастью, эта деталь искупалась твердой линией подбородка и гордой осанкой. Словом, нечто предназначенное для романов, но отнюдь не для мелодрамы, не для флакончика с нюхательной солью. Существует итальянская пословица, которую можно перевести примерно так: "Хочешь заполучить Марию, сделай вид, что хочешь заполучить ее сестру". Не зная этой пословицы, достаточно жестокой для женского тщеславия, я применил ее на практике: и в восемнадцать лет бывают свои озарения. Мику быстро заметила настойчивость, с какой я держался поближе к Сесиль. А я так же быстро заметил, что она это заметила: просто по манере сновать иголкой или, пришивая пуговицу, откусывать нитку. Но в скором времени она догадалась, что мое ухаживание не заслуживает серьезного отношения, и сумела дать мне это понять, неуловимо насмешливо подергивая уголком рта. Потом эта невинная игра стала ее раздражать. Ей не нужно было соблюдать те семейные традиции, которые имеют в своем распоряжении целую систему могучих рычагов и все-таки охотнее прибегают к механизму мелких хитростей. Она дала волю нервам, начиная от сердитого прищура - "Да идите вы все!", от звонкого нетерпеливого пристукиваний каблучком до наклона головы, как у кошки, заметившей, что "собака лакает из ее блюдца". Когда, по мнению Мику, шутка слишком затянулась, она - прекрасная Минервочка! - перешла в атаку. Если возле меня оставался пустой стул, она говорила в сторону: "Занято, мсье флиртует". Невозможно было выйти с Сесиль в сад и не услышать за спиной: - Эй, вы там! А третий не лишний? Мику произносила скороговоркой "эйвытам" и, завладев моей левой рукой, мою сторону. Как-то вечером я вызвался идти на ферму за маслом. - Оставьте его, дети, оставьте в покое, - сказала мадам Ладур, свято соблюдавшая нашу конвенцию. Я запоздал. Когда я возвращался, думая о чем-то, я заметил, что у подножия каменного распятия, стоявшего примерно на полдороге от фермы до Кервуаяля, сидит Мику. Хотя уже темнело, она прилежно вязала и не подняла при моем появлении головы. И тут же мой ангел-хранитель шепнул: "Я и не знал, что ты призывал эту даму! Надвигаются сумерки, до крайности поэтичные и, во всяком случае, уже густые! Ты вполне можешь ее не заметить. Скорее беги с откоса, мой мальчик, и крой прямо через поля. А если тебя окликнут..." - Жан! - окликнула Мику. Я не утверждаю, что этот день был тем самым днем. Но, скажите сами, кто сумеет разубедить в этом юную чету, которая, размахивая руками, возвращалась домой, мешкала на вершине утеса и, казалась, позировала перед фотокамерой в роли двух отчетливо вырисовывавшихся китайских теней? Двух глупеньких теней, до того чистых, что любой режиссер пришел бы в отчаяние; две тени, не способные даже следовать ритуалу, обязательному на закате, багровом, как нескончаемый поцелуй. Две тени, столь воздушные, но столь заговорщически близкие этому закатному часу и всей земле! Архангел в сандалиях, архангел всего на пять минут и, возможно, проклятый на всю свою |
|
|