"Эрве Базен. И огонь пожирает огонь" - читать интересную книгу автора - Чисто сработано! Как говорит патрон, это демонстрация бессилия народа
перед лицом сокрушительной мощи современной армии. Люди против танков - какое уж тут сопротивление. Сельма качает головой; в этом он весь - ее черноволосый брахицефал: когда он возмущен, ему необходимо высказаться, и он будет говорить, не закрывая рта и не думая о том, что ее и так тошнит. - Эти господа из хунты - люди, конечно, не мягкие, но соображают, что к чему! Железные дороги, шоссе, телевидение, порты, почта, газеты - они прежде всего захватили средства массовой информации и узлы связи и тем разобщили противника. Идеальная модель переворота. - Ты говоришь так, будто они уже выиграли, - замечает Сельма, покусывая ноготь. - К сожалению, это совершенно ясно. Оливье подошел к ней; обняв ее за плечи, он тоже обозревает толпу беженцев: только у троих при себе чемоданы, остальные, лишившись всего, топчутся на клочке родной земли, с которой им скоро ради спасения своей жизни придется расстаться. Официант обносит всех бутербродами и стаканчиками из вощеной бумаги; другой - ходит с кувшином и разливает мутноватую жидкость. Сельма открыла было рот, но тут же передумала... К чему, в самом деле? Отождествить лицо с именем - а она узнает здесь многих - значит придать человеку вес, которого он уже не имеет, сделать его первым в числе несчастных. - Хоть бы они галстуков не надевали, - непонятно почему шепчет она. На что Оливье тут же реагирует по-своему: - Ну, эти-то выйдут из воды сухими. А вот тысячам безвестных на заводах ничем не можем помочь... Хунта ведь действует у себя дома, значит, все права на ее стороне. За истязание детей суд в любом государстве лишает отцовства. А за истязание народа ООН должна была бы иметь право вводить свои войска, лишать страну суверенитета. - Jag alsker dig {Ты мне нравишься (швед.).}, голубая каска, - говорит Сельма; иронизируя, на этот раз, правда, мало уместно, она любит мешать языки. - А что должна делать я? - Приказ патрона: переоборудовать кабинеты в спальни. Я возвращаюсь на свое место у двери - принимать людей. А ты спустись вниз и займись детьми. - А с нашим что будет? - спрашивает Сельма, сдвинув светлые брови. - Заберем его завтра. Все, кто на полупансионе, сегодня остаются ночевать. Начиная с шестнадцати часов на улицах запрещено всякое движение. Тон у Оливье изменился: тревога овладела и им. Молча, сразу став внимательным мужем, он повел свою супругу - вместе с будущей дочкой - вверх по лестнице, ограждая от возможных столкновений, ибо люди непрерывной чередой одни спускались, другие поднимались, груженные непонятно откуда раздобытыми матрасами и одеялами. С грудой подушек в руках сам господин Мерсье - сиречь посол - включился в дело. - Смотри, осторожней! - на ходу бросает он Сельме, которую зовет на "ты", поскольку знал ее еще ребенком, когда служил в Стокгольме. - А вы, Оливье, не забудьте: вы мне должны бутылку шампанского. Я же говорил вам, не пройдет и недели, как президент будет у них в руках. Так оно и оказалось, и неизвестно даже, какова его судьба. И он со своей ношей карабкается дальше. А супруги быстро сходят вниз. |
|
|