"Лора Бекитт. Сильнее смерти " - читать интересную книгу автораНе Тиэко же сан! Юноша представил эту женщину в розовом кимоно, и ему стало
смешно. Тут его мысли оборвались; заслышав шаги, Акира поспешно прикрыл покупки бумагой. Вошел Нагасава и резко остановился, словно внезапно вспомнил об оставшемся в комнате юноше. Небрежно махнул рукой: - Можешь идти. Акира почувствовал, что нужно что-то сказать. - Я гляжу на вас, как на небо, мой господин! Клянусь, что всегда... И умолк, видя, как Нагасава усмехается уголком рта. - В мире нет и не может быть постоянства, особенно между людьми. Вечны лишь боги. Я не люблю клятв - слишком часто видел, как их нарушают. Клянись в своем сердце, тайно, без слов. Отвечать будешь только перед собой, а это сложнее всего. Акира заморгал. "Господин прав", - подумал он, вспомнив, что имел дерзость высказывать собственные суждения о замыслах своего владыки и заглядывать в его вещи. И все-таки его пылкость была вполне искренней. - Я отдам вам свою жизнь, если нужно... - Твоя жизнь? Пока она ценна только тем, что ты молод. Впрочем, мне нравится твоя искренность. В юности я тоже не взвешивал слова, не противился мыслям. Был глуп, когда хотел казаться умным, и в простоте проявлял мудрость. С этим он отослал озадаченного Акиру. Вечером, укладываясь спать, юноша неожиданно понял, что думает не о разговоре с господином Нагасавой, не о новых доспехах, а о том, что в самом подарит этой пока еще незнакомой ему женщине такое же дорогое кимоно, плетеную шляпу и рисовую пудру, чтобы ее лицо было белым-белым! И каждую ночь на вполне законном основании он станет предаваться с нею тем самым бесстыдным и жарким играм. Какой она будет? Он представлял ее в вещах, виденных в комнате господина Нагасавы, - то была оболочка еще неизвестного образа. Глаза пока без выражения, губы - без улыбки, а тело... как у той безымянной красавицы из "веселого квартала", первой и единственной женщины, побывавшей в его объятиях. И, конечно, господин Нагасава должен одобрить его выбор, иначе просто не может быть. ГЛАВА 2 Этот мир земной - Отраженное в зеркале Марево теней. Есть, но не скажешь, что есть. Нет, но не скажешь, что нет. Минамото Санэтомо* ______________ * Перевод В. А. Пронникова. Акира вернулся домой в разгар весны, и его сразу охватило чувство, будто он прозевал очень многое, - все было таким разбуженным, движущимся, обновленным. С гор сползали снега, теплый ветер носился над полями, по |
|
|