"Лора Бекитт. Сильнее смерти " - читать интересную книгу авторавысокому небу разметались светлые, легкие, будто пух, облака, и долина была
окутана бледно-голубой дымкой. Сады тонули в бело-розовом цвету - хрупкие, неподвижные чашечки казались фарфоровыми. Желтовато-коричневые шершавые стволы и ветки сосен сочились остро пахнущей смолой. Звуки тоже проснулись - всюду слышался звон ручьев и пение птиц. "Весна напоминает нам о молодости, а еще... о бедности", - как-то сказала Отомо-сан. Да, это тоже было. Все обнажилось - неровная серая земля, тонкие и бесцветные, словно старушечьи космы, пожухлые прошлогодние травы, горы в изломах и пятнах. В ярком, слепящем глаза свете стены дворовых строений выглядели темными и ветхими. В доме витал запах сырости - за зиму отсырели татами* и покрывала. Даже домашние животные были отощавшими и неухоженными. ______________ * Татами - соломенные циновки для настилки пола. Стоило Акире переступить порог, Отомо-сан мигом согрела воды, чтобы он мог помыться, сварила рис и приготовила чай. Она села рядом и, пока он ел, радостно смотрела на него, маленькая, худенькая, неопределенного возраста женщина в застиранном кимоно. Ей хотелось узнать о его поездке, но рассказывать было нечего. В одном из уездов случился бунт крестьян (обычное дело в это время года), Нагасава направил туда отряд самураев, и Акиру в их числе. - Как здоровье господина? - спросил юноша, с удовольствием поглощая еду. Лицо женщины расцвело благодарной улыбкой. представляю, чем бы я кормила людей. Акира воспринял это как упрек, хотя и знал, что у нее не было никакой задней мысли. А Отомо-сан продолжала: - Замечательный человек наш господин! Жаль, что у него нет детей. Ну ничего, может быть, эта молоденькая наложница родит ему сына! Акира застыл с чашкой в руке. Молоденькая наложница! У него зарябило в глазах. Розовое кимоно, шляпа с алыми завязками, черепаховый гребень и рисовая пудра! Как же он был глуп! Его брови приподнялись, губы слегка зашевелились, на лице застыло недоуменно-вопросительное выражение. Он моргал широко раскрытыми глазами, словно силился поймать взглядом нечто неуловимое. А Отомо-сан все говорила: - Болтают, она из богатой купеческой семьи. Господин Нагасава привез ее из Киото. Уж не знаю, насколько богата эта семья, там, кажется, одних дочерей-то с десяток. Наверное, отец этой девушки был рад избавиться от лишнего рта. - Ты ее видела? - Конечно нет. - А откуда ты все это знаешь? - Да ведь в замке полно служанок, так что любая весть рано или поздно просочится за его стены. Акира молчал. Он словно окаменел. "Привез из Киото!" Значит, он ездил туда снова и выбрал ее, одну из десяти, чтобы она родила ему сына! Родного сына! Это было глупо, но в душе юноши полыхала обида. Он чувствовал себя обманутым в чем-то сокровенном, в каких-то смутных и в то же время глубоких |
|
|