"Лора Бекитт. Сильнее смерти " - читать интересную книгу автора

высокому небу разметались светлые, легкие, будто пух, облака, и долина была
окутана бледно-голубой дымкой. Сады тонули в бело-розовом цвету - хрупкие,
неподвижные чашечки казались фарфоровыми. Желтовато-коричневые шершавые
стволы и ветки сосен сочились остро пахнущей смолой. Звуки тоже проснулись -
всюду слышался звон ручьев и пение птиц.
"Весна напоминает нам о молодости, а еще... о бедности", - как-то
сказала Отомо-сан.
Да, это тоже было. Все обнажилось - неровная серая земля, тонкие и
бесцветные, словно старушечьи космы, пожухлые прошлогодние травы, горы в
изломах и пятнах. В ярком, слепящем глаза свете стены дворовых строений
выглядели темными и ветхими. В доме витал запах сырости - за зиму отсырели
татами* и покрывала. Даже домашние животные были отощавшими и неухоженными.
______________
* Татами - соломенные циновки для настилки пола.

Стоило Акире переступить порог, Отомо-сан мигом согрела воды, чтобы он
мог помыться, сварила рис и приготовила чай. Она села рядом и, пока он ел,
радостно смотрела на него, маленькая, худенькая, неопределенного возраста
женщина в застиранном кимоно.
Ей хотелось узнать о его поездке, но рассказывать было нечего. В одном
из уездов случился бунт крестьян (обычное дело в это время года), Нагасава
направил туда отряд самураев, и Акиру в их числе.
- Как здоровье господина? - спросил юноша, с удовольствием поглощая
еду.
Лицо женщины расцвело благодарной улыбкой.
- Думаю, неплохо. Он меня не забывал - опять прислал рису, а то не
представляю, чем бы я кормила людей.
Акира воспринял это как упрек, хотя и знал, что у нее не было никакой
задней мысли. А Отомо-сан продолжала:
- Замечательный человек наш господин! Жаль, что у него нет детей. Ну
ничего, может быть, эта молоденькая наложница родит ему сына!
Акира застыл с чашкой в руке. Молоденькая наложница! У него зарябило в
глазах. Розовое кимоно, шляпа с алыми завязками, черепаховый гребень и
рисовая пудра! Как же он был глуп! Его брови приподнялись, губы слегка
зашевелились, на лице застыло недоуменно-вопросительное выражение. Он моргал
широко раскрытыми глазами, словно силился поймать взглядом нечто неуловимое.
А Отомо-сан все говорила:
- Болтают, она из богатой купеческой семьи. Господин Нагасава привез ее
из Киото. Уж не знаю, насколько богата эта семья, там, кажется, одних
дочерей-то с десяток. Наверное, отец этой девушки был рад избавиться от
лишнего рта.
- Ты ее видела?
- Конечно нет.
- А откуда ты все это знаешь?
- Да ведь в замке полно служанок, так что любая весть рано или поздно
просочится за его стены.
Акира молчал. Он словно окаменел. "Привез из Киото!" Значит, он ездил
туда снова и выбрал ее, одну из десяти, чтобы она родила ему сына! Родного
сына! Это было глупо, но в душе юноши полыхала обида. Он чувствовал себя
обманутым в чем-то сокровенном, в каких-то смутных и в то же время глубоких