"Рексанна Бекнел. Мой галантный враг " - читать интересную книгу автора

хватило благоразумия сообразить, что осторожность не помешает, по крайней
мере сейчас. Однако от него, очевидно, не укрылся мятежный блеск ее глаз,
потому что улыбка его стала шире.
- У тебя слишком дерзкие повадки для простой служанки.
- Будь вы лучше знакомы с Орриком, вы бы знали, что я вовсе не
"простая служанка", - отозвалась она, не в силах скрыть нотку воинственного
задора в голосе.
- О-о? - Он понимающе вздернул брови и еще пристальнее, чем раньше,
вгляделся в нее.
На мгновение в Лиллиане вспыхнуло суетное сожаление, что сейчас она не
одета так, как подобает хозяйке замка. Она знала, что ее платье в лучшем
случае годится для кухни, что его нежно-голубой цвет давно уже превратился
в тускло-серый. Волосы ее были перехвачены простым полотняным платком, и
ничто не выдавало в ней знатную даму.
Но потом возобладал здравый смысл, и она заносчиво подняла голову. Ей
безразлично, что он о ней думает. Ей всегда будет безразлично, что думает
любой из дома Колчестеров.
Обратив внимание на ее надменную позу, сэр Корбетт еще раз обвел
глазами стройную фигуру девушки и встретил ее сердитый взгляд.
- Любая другая прислужница давно бы уже суетилась вокруг, как
настеганная, не смея взглянуть мне в глаза, не говоря уж о том, чтобы мне
возражать. Но ты... - сказал он, направляясь к ней, - ты слишком много себе
позволяешь с новым лордом Орриком.
Он уставился на ее грудь, а потом медленным оценивающим взглядом обвел
всю ее женственную фигуру - сначала сверху вниз, потом снизу вверх. От
этого откровенного осмотра ее кинуло в жар, но, когда он взглянул ей в
глаза, лицо у нее пылало гневом.
- Судя по всему, ты у лорда Бартона... его личная прислужница. - Он
усмехнулся. - Приходится воздать ему должное - вкус у него хороший. Но,
по-моему, ему следовало бы одевать тебя получше, если ты хорошо с ним
обращаешься. А ты с ним плохо обращаешься?
Ошеломленная его гнусным намеком, Лиллиана тем не менее умудрилась
ответить самым ледяным тоном:
- Я обращаюсь с ним достаточно хорошо. Но вы должны бы знать, что
лорд - хозяин этого замка, уважаемый человек.
- Но, при всем при том, он мужчина, - язвительно заметил сэр Корбетт.
- Несомненно, его тоже можно кое в чем упрекнуть, - сердито продолжила
она. - Например, он допустил ужасную ошибку, выбрав себе в зятья такого
наглого и недостойного глупца, как вы!
Напрасно она это сказала.
В то же мгновение он схватил ее за руки, не оставив ей ни малейшей
возможности освободиться. Вырываться было бесполезно.
- Тебе стоило бы поберечься и не сердить того, кто скоро станет твоим
господином.
- Вы никогда не станете моим господином! - Она дышала с трудом, потому
что все-таки пыталась бороться. Но он только ближе притянул ее к себе, так
что ее грудь оказалась крепко прижатой к его груди.
- Нет, милая моя, я сумею прибрать тебя к рукам. Вот только каким
способом? - Глаза у него смеялись. - Силой или обольщением?
Его лицо склонилось к ней, и в течение нескольких мгновений ей