"Рексанна Бекнел. Мой галантный враг " - читать интересную книгу автора

В нашем доме его не соблюдали с тех пор, как умерла наша мать, - возразила
Лиллиана, обняв за плечи дрожащую Туллию.
- У нас было не так уж много гостей с того дня, как скончалась ваша
возлюбленная мать. И среди них - никого столь значительного.
- А что, Олдис не был столь значителен? - врезалась Оделия в
разговор. - А Сэнтон и гости Туллии - не столь значительны? Этот человек,
скорее всего, просто убийца! Зачем он сюда явился? У него может быть только
одна цель, отец, - подобраться к вам поближе и нанести смертельный удар! А
вы ухаживаете за ним, как...
- Замолчи, дочь моя! - прорычал лорд Бартон. - Сэр Корбетт обручен с
моей перворожденной дочерью. После моей смерти он будет править Орриком. Он
долго и мужественно сражался против неверных. Это достаточное основание,
чтобы он мог настаивать на обряде купания.
- Если он прибыл из Колчестера, значит, ему пришлось проделать не
такой уж дальний путь, - процедил Олдис сквозь зубы.
- В Колчестере он провел всего несколько дней. Как видно, старший брат
принял его не слишком радушно.
- И потому он заторопился к нам? - осведомилась Лиллиана. - Что ж, он
с такой же легкостью может снова собраться в дорогу.
- Он останется! И если Туллия, как добрая хозяйка, не окажет ему
подобающих услуг, значит, одной из вас двоих придется взять это на себя.
- На меня не рассчитывайте, - прошипела Оделия. - Теперь я здесь всего
лишь гостья. Нам достаточно ясно дали понять, что Орриком будут владеть
Лиллиана с супругом. Вот пусть она и прислуживает своему нареченному, -
закончила она глумливо.
Сказано это было таким ядовитым тоном, что пораженная Лиллиана целую
минуту не могла и слова вымолвить. Даже лорд Бартон не нашелся сразу, что
сказать.
Когда же Оделия, подобно урагану, умчалась из залы и муж последовал за
ней, лорд повернулся к старшей дочери:
- Значит, этим займешься ты. Я верю, что ты не опозоришь ни меня, ни
Оррик какими-нибудь глупыми капризами.
- Вы называете это глупыми капризами? Да ведь вы отдаете меня в жены
нашему врагу! Хорошо, я окажу ему эти "необходимые услуги", - бросила она
резко. - Я присмотрю, чтобы все для купания было приготовлено как
полагается. Но если он ожидает радушного приема - ему придется жестоко
разочароваться.
Но отец только пожал плечами.
- Он мужчина. Маловероятно, что женские комариные укусы смогут его так
уж сильно расстроить.
Легкость, с которой отец отмахнулся от чувств Лиллианы, поразила ее в
самое сердце. Но показывать это было нельзя. Слабо улыбнувшись, она
легонько подтолкнула Туллию к дверям:
- Проследи, чтобы Магда подогрела воду, и пусть пришлют самую большую
ванну и полотенца. А я пойду и приготовлю все в комнате.
- Я уже распорядился, чтобы Томас приготовил для него господскую
опочивальню в главной башне, - сообщил лорд Бартон, когда сестры уже
направились к выходу.
- Что?!! - Лиллиана круто обернулась. - Вы приказали поместить его в
господской опочивальне?! - Это просто не укладывалось у нее в голове.