"Рексанна Бекнел. Мой галантный враг " - читать интересную книгу автораВ нашем доме его не соблюдали с тех пор, как умерла наша мать, - возразила
Лиллиана, обняв за плечи дрожащую Туллию. - У нас было не так уж много гостей с того дня, как скончалась ваша возлюбленная мать. И среди них - никого столь значительного. - А что, Олдис не был столь значителен? - врезалась Оделия в разговор. - А Сэнтон и гости Туллии - не столь значительны? Этот человек, скорее всего, просто убийца! Зачем он сюда явился? У него может быть только одна цель, отец, - подобраться к вам поближе и нанести смертельный удар! А вы ухаживаете за ним, как... - Замолчи, дочь моя! - прорычал лорд Бартон. - Сэр Корбетт обручен с моей перворожденной дочерью. После моей смерти он будет править Орриком. Он долго и мужественно сражался против неверных. Это достаточное основание, чтобы он мог настаивать на обряде купания. - Если он прибыл из Колчестера, значит, ему пришлось проделать не такой уж дальний путь, - процедил Олдис сквозь зубы. - В Колчестере он провел всего несколько дней. Как видно, старший брат принял его не слишком радушно. - И потому он заторопился к нам? - осведомилась Лиллиана. - Что ж, он с такой же легкостью может снова собраться в дорогу. - Он останется! И если Туллия, как добрая хозяйка, не окажет ему подобающих услуг, значит, одной из вас двоих придется взять это на себя. - На меня не рассчитывайте, - прошипела Оделия. - Теперь я здесь всего лишь гостья. Нам достаточно ясно дали понять, что Орриком будут владеть Лиллиана с супругом. Вот пусть она и прислуживает своему нареченному, - закончила она глумливо. минуту не могла и слова вымолвить. Даже лорд Бартон не нашелся сразу, что сказать. Когда же Оделия, подобно урагану, умчалась из залы и муж последовал за ней, лорд повернулся к старшей дочери: - Значит, этим займешься ты. Я верю, что ты не опозоришь ни меня, ни Оррик какими-нибудь глупыми капризами. - Вы называете это глупыми капризами? Да ведь вы отдаете меня в жены нашему врагу! Хорошо, я окажу ему эти "необходимые услуги", - бросила она резко. - Я присмотрю, чтобы все для купания было приготовлено как полагается. Но если он ожидает радушного приема - ему придется жестоко разочароваться. Но отец только пожал плечами. - Он мужчина. Маловероятно, что женские комариные укусы смогут его так уж сильно расстроить. Легкость, с которой отец отмахнулся от чувств Лиллианы, поразила ее в самое сердце. Но показывать это было нельзя. Слабо улыбнувшись, она легонько подтолкнула Туллию к дверям: - Проследи, чтобы Магда подогрела воду, и пусть пришлют самую большую ванну и полотенца. А я пойду и приготовлю все в комнате. - Я уже распорядился, чтобы Томас приготовил для него господскую опочивальню в главной башне, - сообщил лорд Бартон, когда сестры уже направились к выходу. - Что?!! - Лиллиана круто обернулась. - Вы приказали поместить его в господской опочивальне?! - Это просто не укладывалось у нее в голове. |
|
|