"Рексанна Бекнел. Мой галантный враг " - читать интересную книгу автора

- Это вы так говорите. Вы бы все откладывали и откладывали. А теперь
все позади, - рассудительно заметил Томас.
- Как же, позади, - проворчал лорд Бартон. - За ней теперь надо
следить в оба. Джарвиса она любила всем сердцем. Его смерть была тяжелым
ударом для такой молодой девушки. Она не простила Колчестерам. И она не
смирится так легко.
- Поставить охрану к дверям ее комнаты?
Лорд Бартон кивнул; лицо его снова исказилось от боли.
- Их надо поженить как можно скорее, Томас. Этот недуг у меня
внутри... он грызет меня днем и ночью. До того как я уйду в мир иной, я
хотел бы передать Оррик в надежные руки.
- А Лиллиана?
- Да. - Голубые глаза лорда встретились со взглядом слуги. - До того
как я уйду в мир иной, я хотел бы передать мою Лилли в надежные руки.


Глава 3

Лиллиана трудилась, как одержимая дьяволом. Не было ни одного слуги,
который не вскакивал бы по первому слову и не кидался выполнять любое ее
распоряжение. Она понимала, что нагнала на них страху своим сердитым лицом
и грубыми окриками, и именно страхом порождено их усердие. Но она не могла
больше сдерживать свое ожесточение. Пускай Оделия и Туллия развлекают
гостей и щебечут о пустяках. Если бы ей сейчас пришлось еще и разводить с
кем-нибудь церемонии, она бы просто взорвалась.
Хотя работы в кладовых и погребах обычно не сопровождались долгими
разговорами, до нее доходили отзвуки сплетен и пересудов. К вечеру, когда
она отпустила слуг, уже едва волочивших ноги от усталости, она успела
узнать, что отряд Колчестера стал лагерем в поле у самого рва, окружающего
замок.
Днем Лиллиана находила некоторое утешение в бурной деятельности, и ей
временами удавалось сорвать злость на ком-нибудь из слуг; но теперь она
чувствовала, как холодная рука судьбы сжимает ее сердце.
Когда она вошла в залу, отец сидел у одного из каминов, а Оделия и
Туллия в чем-то горячо его убеждали. Сэр Олдис то засовывал в огонь
железную кочергу, то снова вытаскивал ее оттуда. Его румяное лицо было еще
краснее, чем обычно, и Лиллиане сразу стало ясно, что для него прибытие
сэра Корбетта оказалось не более приятным, чем для нее самой. И хотя
Олдиса, несомненно, беспокоили только его собственные интересы, но никак не
интересы Лиллианы, ее тем не менее подбодрила даже эта косвенная поддержка.
Завидев ее, Туллия кинулась к ней навстречу.
- Ох, Лиллиана! Скажи ему, что я не могу. Я же и вправду не могу!
Ее юное лицо было таким горестным, а в голосе звучало такое отчаяние,
что Лиллиана в тревоге обернулась к отцу.
- Что вы теперь задумали? Чем вы ее так перепугали?
- Она была хозяйкой дома в течение двух лет - с тех пор, как Оделия
вышла замуж, а ты удалилась в аббатство, - непреклонно заявил лорд
Бартон. - И, согласно обычаю, она должна присутствовать при купании самых
почетных гостей и при этом оказывать им необходимые услуги.
- Это очень старый обычай, и сейчас его почти никто не придерживается.