"Рексанна Бекнел. Мой галантный враг " - читать интересную книгу автора - В этом вы правы. Последнее слово останется за мной. Но, по моему
рассуждению, у меня нет причин соглашаться. Мы слишком долго воевали с Колчестером, чтобы отдавать вам мою дочь. Она - мое старшее дитя. Моя плоть и кровь. - Он помолчал. - Она всегда была моей любимицей. - Почему же она до сих пор не замужем? - спросил Корбетт напрямик. - Я скажу вам почему. Она не слишком привлекательна, иначе вас осаждали бы искатели ее руки. Поэтому ясно, что я оказываю вам любезность, забирая ее из-под вашей опеки. - Вы не оказываете мне никакой любезности этим предложением. Сначала вы женитесь на моей дочери и вступите во владение замком и поместьем Оррик. А потом получится так, что я умру во сне - как можно скорее после вашей свадьбы. Нет, - лорд Бартон встал, как бы собираясь уйти. - У меня уже есть два зятя. И я не отошлю мою Лиллиану в Колчестер-Касл. - Мы будем жить здесь. Корбетт тоже встал, и лорд Бартон испытующе взглянул на него: - Следует ли это понимать так, что в Колчестере вас приняли не слишком приветливо? Или этот план придумал Хью? Сэр Корбетт напрягся и еще больше помрачнел. Но когда он заговорил, он уже достаточно овладел собой, и лорд Бартон это заметил. - Моя женитьба - это мое и только мое дело. И снова наступило молчание. - Моему зятю Олдису ваше присутствие здесь придется не по вкусу, - предупредил лорд Бартон. - Ах, да. Олдис Хэндли. Позвольте мне самому разобраться с Олдисом и с любым другим, кто станет возражать. стул. - Я не могу так быстро сказать "да" или "нет". Это дело, которое касается в Оррике всех до единого. - Он поднял косматую бровь. - Не надо меня торопить. Корбетт пожал плечами и также сел. - Будь по-вашему. Но когда Сэнтон женится на Туллии, тогда же я женюсь на Лиллиане. *** Напряжение в толпе, заполнившей двор, было непереносимым. Несколько человек узнали в дерзком рыцаре сэра Корбетта Колчестера, недавно вернувшегося из крестового похода. Но Лиллиана не позволяла себе в это поверить. Она помнила сэра Корбетта таким красивым юношей! Некогда он всецело завладел ее детским воображением. Она знала за ним некоторую угрюмость и молчаливость, но у него и следа не было этой свирепости и устрашающей манеры держаться. Кроме того, уверяла она себя, сэру Корбетту Колчестеру просто незачем было сюда являться. Какое дело могло быть у него с ее отцом? Ответ на этот вопрос - ужасный ответ - принес старый Томас. Когда он вышел из главной башни, его окружили и забросали вопросами. Но он не поделился новостями с любопытствующей толпой, а направился к старому каштану, под кроной которого собрались дамы. Подобно сказочному музыканту, |
|
|