"Рексанна Бекнел. Мой галантный враг " - читать интересную книгу автора - Вот тут вы заблуждаетесь, лорд Бартон. Меня привело сюда именно одно
дело из прошлого, поскольку оно не было доведено до конца. - Тогда изложите его поскорее и удалитесь отсюда. У меня множество гостей, которые собрались на бракосочетание моей дочери. - Ее бракосочетание? - Корбетт вскочил. Его глаза сверкнули яростью, он наклонился над столом и бросил прямо в лицо лорду Бартону: - Договор еще остается в силе. Никто из Колчестеров не давал согласия расторгнуть соглашение. Вы не имеете права выдать ее замуж за другого! Бурная вспышка сэра Корбетта заставила лорда Бартона отпрянуть, но в его выцветших голубых глазах мелькнула лукавая усмешка. - Я говорю о Туллии. А у нее нет никаких обязательств ни перед кем, кроме сэра Сэнтона Гастонского. Может быть, за минувшие долгие годы вы успели позабыть, с которой из моих дочерей были помолвлены. А вы были помолвлены с Лиллианой. Лиллиана - моя старшая дочь. - Он поднял кружку и залпом выпил остаток эля. - Лиллиана... - Корбетт повторил это имя, медленно опускаясь на свое место. Гнев уже сбежал с его лица. - Да, я помню. Маленькая худышка с глазами, слишком большими для ее лица. - Встретив возмущенный взгляд старого рыцаря, он слегка улыбнулся. - Я слышал, что она еще пребывает в девичестве, хотя ее младшие сестры уже замужем. Может быть, поэтому. Но, худышка она или не худышка, я здесь, чтобы заявить о своих правах на ее руку. Лорд Бартон ответил не сразу. Он разрывался между гневом на этого наглого грубияна и радостью от того, что брак, к которому он всегда стремился, может наконец свершиться. Но он понимал, что ни в коем случае чтобы принесли еще эля. Томас молча наполнил кружки - сначала хозяйскую, а потом для молодого лорда. - Итак, вы хотите жениться на Лиллиане. Но почему я должен вам это позволить? В течение пяти лет дом Колчестеров воевал с нами. Джарвис, мой юный племянник, который был дорог мне как сын, пал от удара колчестерского клинка... - Так же, как мой отец пал от предательского удара убийцы из Оррика, - угрюмо возразил Корбетт. - Я не рассчитываю на то, что кому-то понравится мое предложение. Я не стремлюсь к обладанию вашей дочерью, засидевшейся в девах, - мне нужны замок и земли, которые назначены ей в приданое. - Тогда будь я проклят, если допущу, чтобы отродье Колчестеров сидело на моем месте! - Лорд Бартон в сердцах смахнул со стола свою кружку с элем, и она с грохотом упала на пол. - С твоего согласия, старик, или силой оружия - я заполучу ее в жены. И будь уверен, король Эдуард поддержит мое сватовство! Наступило долгое молчание. Даже старый слуга почел за благо замереть на месте. Затем лорд Бартон движением руки отослал Томаса, а потом, весело блеснув глазами, спросил: - А что, если она откажет вам? Она не питает любви к дому Колчестеров... - Она женщина. Ее мнение не имеет значения, - насмешливо отпарировал рыцарь. Судя по выражению лица старого лорда, можно было подумать, что такой оборот беседы его сильно позабавил; однако это выражение тотчас же исчезло, и перед Корбеттом снова сидел озабоченный и осторожный барон. |
|
|