"Рексанна Бекнел. Мой галантный враг " - читать интересную книгу автора

- Вот тут вы заблуждаетесь, лорд Бартон. Меня привело сюда именно одно
дело из прошлого, поскольку оно не было доведено до конца.
- Тогда изложите его поскорее и удалитесь отсюда. У меня множество
гостей, которые собрались на бракосочетание моей дочери.
- Ее бракосочетание? - Корбетт вскочил. Его глаза сверкнули яростью,
он наклонился над столом и бросил прямо в лицо лорду Бартону: - Договор еще
остается в силе. Никто из Колчестеров не давал согласия расторгнуть
соглашение. Вы не имеете права выдать ее замуж за другого!
Бурная вспышка сэра Корбетта заставила лорда Бартона отпрянуть, но в
его выцветших голубых глазах мелькнула лукавая усмешка.
- Я говорю о Туллии. А у нее нет никаких обязательств ни перед кем,
кроме сэра Сэнтона Гастонского. Может быть, за минувшие долгие годы вы
успели позабыть, с которой из моих дочерей были помолвлены. А вы были
помолвлены с Лиллианой. Лиллиана - моя старшая дочь. - Он поднял кружку и
залпом выпил остаток эля.
- Лиллиана... - Корбетт повторил это имя, медленно опускаясь на свое
место. Гнев уже сбежал с его лица. - Да, я помню. Маленькая худышка с
глазами, слишком большими для ее лица. - Встретив возмущенный взгляд
старого рыцаря, он слегка улыбнулся. - Я слышал, что она еще пребывает в
девичестве, хотя ее младшие сестры уже замужем. Может быть, поэтому. Но,
худышка она или не худышка, я здесь, чтобы заявить о своих правах на ее
руку.
Лорд Бартон ответил не сразу. Он разрывался между гневом на этого
наглого грубияна и радостью от того, что брак, к которому он всегда
стремился, может наконец свершиться. Но он понимал, что ни в коем случае
нельзя обнаруживать свою готовность пойти навстречу. Сначала он потребовал,
чтобы принесли еще эля. Томас молча наполнил кружки - сначала хозяйскую, а
потом для молодого лорда.
- Итак, вы хотите жениться на Лиллиане. Но почему я должен вам это
позволить? В течение пяти лет дом Колчестеров воевал с нами. Джарвис, мой
юный племянник, который был дорог мне как сын, пал от удара колчестерского
клинка...
- Так же, как мой отец пал от предательского удара убийцы из Оррика, -
угрюмо возразил Корбетт. - Я не рассчитываю на то, что кому-то понравится
мое предложение. Я не стремлюсь к обладанию вашей дочерью, засидевшейся в
девах, - мне нужны замок и земли, которые назначены ей в приданое.
- Тогда будь я проклят, если допущу, чтобы отродье Колчестеров сидело
на моем месте! - Лорд Бартон в сердцах смахнул со стола свою кружку с элем,
и она с грохотом упала на пол.
- С твоего согласия, старик, или силой оружия - я заполучу ее в жены.
И будь уверен, король Эдуард поддержит мое сватовство!
Наступило долгое молчание. Даже старый слуга почел за благо замереть
на месте. Затем лорд Бартон движением руки отослал Томаса, а потом, весело
блеснув глазами, спросил:
- А что, если она откажет вам? Она не питает любви к дому
Колчестеров...
- Она женщина. Ее мнение не имеет значения, - насмешливо отпарировал
рыцарь. Судя по выражению лица старого лорда, можно было подумать, что
такой оборот беседы его сильно позабавил; однако это выражение тотчас же
исчезло, и перед Корбеттом снова сидел озабоченный и осторожный барон.