"Рексанна Бекнел. Мой галантный враг " - читать интересную книгу автора

покроя.
Высокий, прямо и неподвижно сидевший в седле, без оружия и даже без
кольчуги, он производил впечатление такой непобедимости, словно ни стрела,
ни меч, ни булава не в силах заставить его свернуть с пути. Голову рыцаря
не защищал ни шлем, ни капюшон, и легкий бриз слегка шевелил его черные
волосы - единственное в его облике, что казалось мягким.
Он весь, от черных кожаных сапог и до высокого лба, казался выкованным
из железа. Когда он поравнялся с Лиллианой, она с трудом подавила желание
осенить себя крестным знамением. Бесстрашный, как Даниил в львином рву, он
направлял коня прямо туда, где на ступенях главной башни стоял ее отец. Там
он спешился и дерзко прошел впереди хозяина в залу.
Когда дверь со стуком захлопнулась, все во дворе словно разом
вздохнули свободнее. Два рыцаря, сопровождавшие своего лорда, остались в
седлах и только развернули коней, так чтобы оказаться лицом к толпе.
Войдя в залу, лорд Бартон предложил нежданному гостю стул и сам занял
свое место за столом. Старый слуга Томас наполнил элем две высоких кружки и
удалился; только после этого хозяин заговорил:
- Ваш посланец сообщил, что ваше дело ко мне не терпит отлагательства.
Должен сознаться, Колчестер, мне удивительно ваше присутствие здесь.
- Я в равной мере удивлен, что вы предоставили мне беспрепятственный
проход.
Лорд Бартон отпил из кружки эля, изучая сидящего перед ним сурового
молодого мужчину, который и до вступления в войско принца Эдуарда славился
как превосходный воин; теперь же это был закаленный в сражениях ветеран.
Его лицо не сохранило юношеской красоты, и ничего мальчишеского в нем не
осталось. Длинный неровный шрам на лбу тоже не украшал гостя.
От него веяло силой и уверенностью; он раздался в плечах, но не набрал
ни единой унции лишней плоти. Вот уже второй раз за эту неделю лорд Бартон
пожалел, что браку этого молодого человека с Лиллианой не суждено было
свершиться. Каких замечательных внуков они могли бы ему подарить!
- Я предложил вам беспрепятственный проход только потому, что был
крайне озадачен. Колчестер и Оррик - по-прежнему враги. Или ваш брат Хью не
напомнил вам об этом обстоятельстве?
- Мне не требуется, чтобы Хью напоминал мне об убийстве моего отца.
Это было сказано спокойным тоном. И все же лорд Бартон, встретив
непреклонный взгляд собеседника, невольно ощутил страх. Он не сомневался,
что этот сэр Корбетт без труда может одержать над ним верх. С помощью
длинного кинжала из дамасской стали, висящего у него на поясе, ему ничего
не стоит распотрошить хозяина прежде, чем хоть один стражник поспеет на
помощь.
Однако лорд Бартон много раз смотрел смерти в лицо и хотя он и
чувствовал враждебность сэра Корбетта, непосредственной угрозы он не
ощущал.
- Я поклялся в своей непричастности к этому преступлению много лет
назад и сейчас готов повторить клятву с той же убежденностью, - заявил он,
поставив на стол свою кружку. - Но вы, конечно, явились не затем, чтобы
обсуждать прошлое. Так что же привело вас сюда?
Глаза сэра Корбетта сузились и потемнели, из светло-серых став почти
черными, но более ничем он не обнаружил своих чувств под пристальным
взглядом старого лорда.