"Рексанна Бекнел. Мой галантный враг " - читать интересную книгу автора

вспыхивала с новой силой в длинной долине Уиндермир-Фолд. Не раз
окрашивались кровью воды реки Кин. После того, как в бою погиб единственный
кузен Лиллианы, нежно любимый ею Джарвис, установилось некое подобие мира.
Но то был мир, построенный на страданиях и незаживающих ранах. Даже сейчас
она вспоминала те дни как худшую пору своей жизни.
С обязанностями хозяйки дома ей удавалось справляться вполне достойно;
ведь мать, пока была жива, неустанно обучала ее всем тонкостям сложной
науки управления хозяйством замка. Но смерть юного родственника, который
был ей близок как брат, и опасный недуг отца, от которого он оправлялся
мучительно долго, тяжким бременем легли на ее плечи. То были черные дни для
Оррика. Ни смеха, ни песен, ни шуток, которые могли бы скрасить жизнь
молодой девушки.
Но они выжили и впредь сумеют выжить, думала она с гордой решимостью.
Пусть Колчестер делает свое злое дело, Оррик выстоит. И пусть отец говорит
что хочет - у нее нет причин опасаться возвращения Корбетта Колчестерского.
Если милосердный Бог в небесах воистину справедлив, он направит меч
какого-нибудь язычника прямо в черное сердце ее бывшего жениха!
Растревоженная воспоминаниями, Лиллиана поднялась из-за стола. Она
пожелала отцу доброй ночи, дала краткие указания кравчему и проверила, как
идут дела на кухне, прежде чем отправиться наверх. Из парадной залы
доносились звуки веселых выкриков и песен, и она даже начала тихонько
подпевать, когда услышала одну из своих любимых мелодий. И вот, когда она
уже приблизилась к боковой, более узкой лестнице, которая вела в ее
комнату, какой-то мужчина появился из тени и преградил ей путь.
- Наконец-то ты пришла.
От неожиданности у нее перехватило дыхание, и сэр Уильям, шагнув
поближе к факелу, чтобы она могла лучше видеть его, успокаивающим жестом
протянул к ней руку.
- Когда вижу тебя, глазам своим не верю.
Его голос был тихим, лишь ненамного громче шепота, и, не услышав от
Лиллианы немедленного ответа, он настойчиво потянул ее к себе, а потом - в
более темную нишу возле лестницы. Но когда руки Уильяма крепче сжали ее
запястья, Лиллиана очнулась от минутного потрясения.
- Ты не должен искать встречи со мной, - мягко напомнила она, а потом
отстранилась. - Для нас это не сулит ничего хорошего, а твоей жене
наверняка может повредить.
Он окинул ее быстрым взглядом, и Лиллиана почувствовала, что сердце у
нее забилось быстрее.
- Я только хотел сказать, что ты теперь еще прекраснее, чем когда-либо
раньше, Лиллиана. У меня просто нет слов, чтобы воздать тебе должное, -
произнес он, прижав руку к груди.
- Прошу тебя, Уильям. Ты не должен говорить мне такие вещи!
- Разве мне нельзя говорить правду о том, что вижу своими глазами? -
возразил он, приблизившись еще на шаг. - Разве мне нельзя повторять, как
похожи на летнюю ниву твои глаза - янтарные и изменчивые? Разве мне нельзя
замечать, как похожи твои волосы на осеннюю листву - красную, коричневую,
золотую? Разве нельзя...
- Нет! - вскрикнула она, как будто нож вонзился в ее сердце. - Тебе
нельзя говорить мне ничего подобного, ни сейчас, ни когда-нибудь потом. Это
никуда не приведет нас... и теперь у тебя есть жена.