"Рексана Бекнел. Опасности любви" - читать интересную книгу автора - Ничего особенного. Я просто выплескиваю на вас свою злость. Злость
мужчины, а не мальчика. А вы - женщина, а не наивная институтка. Сердце у Люси забилось так, что ей стало трудно дышать. И все-таки каким-то чудом она выдавила из себя: - Если вы думаете, что я позволю вам поцеловать меня, то вы сильно заблуждаетесь! Айвэн склонился над ней. - Дорогая мисс Драйсдейл, просто поцелуй меня не удовлетворит. 7 Люси целовали и раньше. И даже не раз. Правда, это было довольно давно, и подробности уже как-то забылись. Однако поцелуя Айвэна ей не забыть никогда. Это было первое, о чем она подумала, когда туман, обволакивавший ее мозг, начал рассеиваться. Поцелуй его был нежным и жгучим, осторожным и требовательным, щедрым и жадным. Он наполнил ее нежностью и страстью. Когда Айвэн отодвинулся - совсем чуть-чуть, чтобы посмотреть ей в глаза, - она поняла, что взгляда его она тоже не забудет никогда. Люси отдавала себе отчет в том, что его чувства к ней не были искренними - так же, впрочем, как и ее чувства к нему. "Так что ничего страшного не произошло", - успокаивала она себя, но впервые в жизни почувствовала потребность ответить поцелуем на поцелуй. И потребность эта была такой сильной, что, не думая о последствиях, она приподнялась на носки и потянулась к нему губами. талию и крепко прижал к себе. Другой рукой он поддерживал ей голову так, чтобы она не могла спрятаться от его настойчивых губ. В этом, втором, поцелуе нежности было меньше, зато в нем было больше напора и жадной требовательности. Айвэн уже не осторожничал. Но был по-прежнему щедрым. Внезапно язык его скользнул между ее губ, и у Люси перехватило дыхание. Она, конечно, слышала о подобных поцелуях, хотя о них всегда рассказывали шепотом, а она никогда особенно не прислушивалась. Однажды она даже читала о таком поцелуе в какой-то книге, которую нашла в библиотеке подруги. Это была французская книга о здоровье и гигиене, где коротко описывались физические отношения между мужем и женой. Но по тому сухому и неуклюжему описанию представить что-то подобное было просто невозможно. Кстати, они ведь не муж и жена и никогда ими не будут... Уже одна эта мысль должна была бы заставить ее задуматься. Но поскольку губы Айвэна в этот момент скользили по ее шее, она не могла думать больше ни о чем. Ее шатало и кружило - в прямом и переносном смысле. Его прикосновения вызывали целую бурю различных ощущений. С ней творилось нечто невообразимое, нечто такое, о существовании чего она прежде и не подозревала. Нет, этого поцелуя ей не забыть никогда, даже если она доживет до ста лет. - Ты целуешься как куртизанка, - пробормотал Айвэн, касаясь губами мочки ее уха. Люси поняла, что он снова дразнит ее, подсмеивается над ее неопытностью, но почему-то совсем не обиделась. |
|
|