"Рексана Бекнел. Опасности любви" - читать интересную книгу автора Люси была вынуждена с ним согласиться, хотя по тону его догадывалась,
что именно он думает о всех этих светских условностях. - Так представьте нас кому-нибудь из знакомых вашей бабушки, - предложила она. - А разве ваша подопечная ищет себе пожилого и больного мужа? - Нет, нет! - воскликнула Валери, но тут же смутилась и опустила глаза. - Граф шутит, Валери. Он прекрасно знает, что старику я вас не отдам. - В таком случае забудьте о бабушкиных знакомых - у меня есть свои. Кстати, нам везет: я вижу тут некоторых из них. Айвэн взмахом руки поприветствовал трех молодых всадников, остановившихся на обочине дороги, и Люси почему-то сразу решила, что он все заранее подстроил. Как бы то ни было, его друзья, какими бы привлекательными они ни казались, - неподходящая компания для юной дочери графа. Люси и сама не могла бы сказать, почему так считает, но она в этом не сомневалась. Заметив фаэтон лорда Уэсткотта, тройка молодых людей прервала разговор с молодыми женщинами, сидевшими в изящном кабриолете, и направилась прямиком к ним. - Доброе утро, Уэсткотт, - поприветствовал его самый элегантный и, повернувшись к дамам, коснулся пальцами полей шляпы. "Очень красивый молодой человек", - отметила про себя Люси. Вокруг шеи у него хитрым узлом был повязан роскошный платок, а рук было почти не видно под кружевными манжетами. "Очаровательный и, очевидно, поднаторевший в своем деле повеса", - решила она. - Леди Валери Стэнвич, мисс Люси Драйсдейл, позвольте представить вам мистера Александра Блэкберна. о нем в газетах, которые покупал ее брат. - А это - мистер Джайлс Деймрон, - продолжал Айвэн. Высокий темноволосый молодой человек вежливо поклонился дамам. Он показался Люси довольно приятным, хотя и несколько неотесанным. В нем было что-то от фермера, которые частенько приезжали в гости к Грэхему. - И наконец - мистер Эллиот Пирс. "Плут", - тут же окрестила его Люси. Мистер Пирс был столь же привлекателен, как и мистер Деймрон, столь же томен, как мистер Блэкберн, и почти столь же вызывающе опасен, как сам Айвэн Торнтон. Итак, повеса, фермер и плут... Очевидно, все они - давнишние приятели цыганского графа. - Мы вместе учились в Берфорд-Холле, - пояснил Айвэн, словно прочитав ее мысли. Берфорд-Холл, школа для незаконнорожденных! Ну как же! Люси попыталась улыбнуться. - Мы чрезвычайно рады с вами познакомиться. Мистер Блэкберн, повеса, подъехал к фаэтону со стороны Валери. - Как вам понравился Лондон, леди Валери? Он улыбнулся так открыто и простодушно, что Люси даже растерянно заморгала. Неужели она поторопилась с выводами? А что, если он вовсе и не повеса? - Лондон? О, он такой огромный... - заикаясь, пробормотала Валери, покраснев до корней волос. Мистер Блэкберн смотрел на девушку очень серьезно. |
|
|