"Рексана Бекнел. Опасности любви" - читать интересную книгу автора

Люси была вынуждена с ним согласиться, хотя по тону его догадывалась,
что именно он думает о всех этих светских условностях.
- Так представьте нас кому-нибудь из знакомых вашей бабушки, -
предложила она.
- А разве ваша подопечная ищет себе пожилого и больного мужа?
- Нет, нет! - воскликнула Валери, но тут же смутилась и опустила глаза.
- Граф шутит, Валери. Он прекрасно знает, что старику я вас не отдам.
- В таком случае забудьте о бабушкиных знакомых - у меня есть свои.
Кстати, нам везет: я вижу тут некоторых из них.
Айвэн взмахом руки поприветствовал трех молодых всадников,
остановившихся на обочине дороги, и Люси почему-то сразу решила, что он все
заранее подстроил. Как бы то ни было, его друзья, какими бы привлекательными
они ни казались, - неподходящая компания для юной дочери графа. Люси и сама
не могла бы сказать, почему так считает, но она в этом не сомневалась.
Заметив фаэтон лорда Уэсткотта, тройка молодых людей прервала разговор
с молодыми женщинами, сидевшими в изящном кабриолете, и направилась прямиком
к ним.
- Доброе утро, Уэсткотт, - поприветствовал его самый элегантный и,
повернувшись к дамам, коснулся пальцами полей шляпы.
"Очень красивый молодой человек", - отметила про себя Люси. Вокруг шеи
у него хитрым узлом был повязан роскошный платок, а рук было почти не видно
под кружевными манжетами. "Очаровательный и, очевидно, поднаторевший в своем
деле повеса", - решила она.
- Леди Валери Стэнвич, мисс Люси Драйсдейл, позвольте представить вам
мистера Александра Блэкберна.
Имя повесы показалось Люси смутно знакомым. Возможно, она что-то читала
о нем в газетах, которые покупал ее брат.
- А это - мистер Джайлс Деймрон, - продолжал Айвэн.
Высокий темноволосый молодой человек вежливо поклонился дамам. Он
показался Люси довольно приятным, хотя и несколько неотесанным. В нем было
что-то от фермера, которые частенько приезжали в гости к Грэхему.
- И наконец - мистер Эллиот Пирс.
"Плут", - тут же окрестила его Люси. Мистер Пирс был столь же
привлекателен, как и мистер Деймрон, столь же томен, как мистер Блэкберн, и
почти столь же вызывающе опасен, как сам Айвэн Торнтон.
Итак, повеса, фермер и плут... Очевидно, все они - давнишние приятели
цыганского графа.
- Мы вместе учились в Берфорд-Холле, - пояснил Айвэн, словно прочитав
ее мысли.
Берфорд-Холл, школа для незаконнорожденных! Ну как же!
Люси попыталась улыбнуться.
- Мы чрезвычайно рады с вами познакомиться.
Мистер Блэкберн, повеса, подъехал к фаэтону со стороны Валери.
- Как вам понравился Лондон, леди Валери?
Он улыбнулся так открыто и простодушно, что Люси даже растерянно
заморгала. Неужели она поторопилась с выводами? А что, если он вовсе и не
повеса?
- Лондон? О, он такой огромный... - заикаясь, пробормотала Валери,
покраснев до корней волос.
Мистер Блэкберн смотрел на девушку очень серьезно.