"Рексана Бекнел. Опасности любви" - читать интересную книгу автора

семейства с детьми и собачками.
Валери во все глаза смотрела вокруг. Люси вспомнила, как во время
первого сезона она сама была потрясена, попав в этот парк. Здесь была целая
выставка шелка и муслина, тесемок и ленточек, перьев и драгоценностей. Во
второй сезон это ей уже здорово наскучило, а сейчас веселило. Сливки
общества собирались здесь, чтобы, как дети, похвастать новыми игрушками.
Вот одна элегантная дама сказала несколько благосклонных слов о
чудесной шляпке другой. Некий надменный господин похвалил роскошную лошадь
своего знакомого. И все очень внимательно присматривались друг к другу, не
забывая показывать себя в наилучшем свете.
Мимо проехала небольшая тележка, в которой с королевским видом
восседала пожилая пара, держа на руках двух огромных кошек. А за тележкой,
привязанные к облучку, бежали три борзые в синих чепчиках с перышками.
Люси не удержалась и прыснула в кулачок, сделав вид, что закашлялась.
Валери этого не заметила, но от внимания графа ничто не могло ускользнуть.
- Смешно, мисс Драйсдейл? Но ведь это же самые сливки общества! Боюсь,
графиня будет вами недовольна.
Люси искоса вглянула на Айвэна, надеясь, что он шутит. На губах его
действительно играла улыбка... А впрочем, бог его знает!
- У меня просто запершило в горле, - солгала она.
Но именно в это мгновение мимо горделиво проскакал молодой человек в
нелепом ярко-желтом камзоле. Самое смешное было в том, что он с трудом
сдерживал прекрасного белого скакуна, которому была явно не по душе пестрая
толпа. И Люси не смогла сдержать душивший ее смех.
- Не смейтесь, - прошептал ей на ухо граф. - Это известный маркиз. Он
только что получил огромное наследство и, кстати, подыскивает себе жену. Я
уверен, родители моей кузины будут в восторге, если вам удастся подцепить
для нее маркиза.
Видимо, на лице ее отразилось такое отвращение, что он рассмеялся и как
бы невзначай вновь коснулся ее ногой. Это уже переходило всякие границы! В
ответ Люси тоже как бы случайно ткнула его в бок локтем. Айвэн удивленно
хмыкнул, но ногу не убрал.
- Посмотрите, мисс Драйсдейл! - внезапно воскликнула Валери. -
Пурпурная карета! Это либо король, либо его родственник.
Граф наклонился к Валери, еще теснее прижавшись бедром к Люси. Какой же
он все-таки наглец! Но самое отвратительное - ее собственная реакция на его
прикосновения. Но почему она краснеет, как молоденькая девочка? Почему у нее
потеют руки и так бьется сердце?
- Это герцог Челтем, леди Валери. Вернее, его супруга, леди Челтем. А с
ней один из ее ближайших друзей, - заметил Айвэн довольно сухо, когда экипаж
проехал мимо. - Герцог очень гордится родственными связями с королевским
домом. Отсюда и пурпурное ландо.
Вот они, светские сплетни! Впрочем, Люси они не интересовали. Она
думала только о том, как бы отодвинуться подальше от Айвэна, чтобы
окончательно не потерять контроль над собой.
- Вы не хотите пройтись? - напряженно спросила она у Валери и вновь
толкнула бесстыжего графа в бок, только сильнее, чем прежде.
- Я бы не советовал ходить здесь пешком, - усмехнувшись, заметил Айвэн,
но от Люси все-таки слегка отодвинулся. - Леди Валери еще не представлена
обществу. Это будет расценено как дерзкое поведение.