"Рексана Бекнел. Опасности любви" - читать интересную книгу автора

Она явно не собиралась сдаваться, но Люси в ее голосе послышалась
обида, и она вновь поспешила ей на выручку. Как смеет этот человек
набрасываться на собственную бабку и игнорировать ее гостью?
Люси выступила вперед, так что молодому графу пришлось на нее
посмотреть, и холодно произнесла:
- Мы будем вам благодарны, если вы немедленно оставите нас. Сию же
минуту!
Ледяной взгляд теперь обратился к ней. Губы его сложились в насмешливую
улыбку, голос зазвучал угрожающе:
- Если у вас нет на то особых причин, то постарайтесь не вмешиваться в
этот разговор.
- У меня есть особые причины! - выпалила она. - Я здесь по приглашению
леди Уэсткотт и...
- Это мой дом, а не ее. И гость здесь только тот, кого приглашаю я. -
Он осмотрел Люси с головы до ног, затем нагло уставился ей в лицо. - И для
чего, интересно, она вас пригласила? Может быть, вы надеетесь соблазнить
меня?
Такого Люси вынести не могла. Не задумываясь ни на секунду, она дала
графу пощечину. Это получилось как-то непроизвольно. Она, конечно же, не
собиралась делать ничего подобного, но не сожалела о случившемся, хотя в
комнате повисла звенящая тишина. Поделом этому дикарю! Посмотрим, как он
отреагирует.
Граф Уэсткотт поднес руку к щеке, и, несмотря на свою решимость быть
храброй, Люси непроизвольно отступила. Откуда-то издалека до нее долетали
звуки музыки - кто-то играл на фортепьяно, какая-то женщина пела. Но в
комнате графини не раздавалось ни звука.
Айвэн Торнтон медленно втянул в легкие воздух, и Люси приготовилась к
худшему. Но вместо того, чтобы наброситься на нее с кулаками, он внезапно
поклонился. Коротко, но вежливо. Люси заморгала от удивления, затем
настороженно уставилась на него. Что он задумал?
Лицо у него было непроницаемым, а голос, когда он заговорил, совершенно
бесстрастным:
- Приношу свои извинения, мадам. Я заслужил эту пощечину и глубоко
раскаиваюсь. Мне остается только надеяться, что когда-нибудь вы простите мою
оплошность.
Люси не сразу сообразила, что ответить. Чего-чего, а извинений от
прекрасного, как сам грех, цыганского графа она никак не ожидала. Хотя вряд
ли они были более искренни, чем те, которыми награждали друг друга Стенли и
Дерек.
Крепко сжав пояс дорожного платья, она смело взглянула ему в глаза.
- Со мной никто и никогда не обращался столь грубо! И я не намерена
никому это позволять.
Его лицо оставалось бесстрастным, а Люси вдруг сообразила, что леди
Уэсткотт никак не отреагировала на происшедшее. Но это не охладило ее
решимости. Если ей придется часто общаться с Айвэном Торнтоном, следует
сразу расставить точки над "i".
Некоторое время они пристально смотрели друг на друга, и в какой-то
момент Люси показалось, что граф едва сдерживает улыбку.
- Могу ли я поинтересоваться, с кем же я так грубо обошелся? - спросил
он, вопросительно изогнув бровь.