"Пьер Бельфон. Совещание (Пьеса) " - читать интересную книгу автораза кого мы проголосовали?
Клодина Ле Галлек (разворачивает бюллетени и читает). "Трудные роды"... "Праздник у Капулетти"... (Шариу повторяет за ней каждое название и записывает его на доске.) "Зима в Гватемале"... "Синие манго"... Название красивое, но широкой публике оно ничего не говорит... Шариу. Каюсь, это я. Что поделаешь, каждый из нас вынужден время от времени оказывать кому-то любезность. (Разводит руками, давая понять, что от судьбы не уйдешь.) Итак, у нас получается... один, два, три - три голоса за "Трудные роды"; один, два - два за "Праздник у Капулетти"; один, два - два голоса за "Что с лица, то и с изнанки"; за "Зиму в Гватемале" - тоже два голоса, и один голос за "Синие манго". Как мы и думали, первый тур не выявил победителя. (Пауза.) "Синие манго" - это мой грех. Но откуда взялся второй голос за "Зиму в Гватемале", я coвершенно не представляю. Фоссер. Зато я представляю. Я последовал совету Морзека и нисколько об этом не жалею. Запомните это имя: Фредерик Бовэ. На мой взгляд, он один из крупнейших наших писателей. "Зима в Гватемале" - уже третий или четвертый его роман. Жаль, что из всех присутствующих только я один прочел его. Готье-Монвель. Мы с Александром его прочли. Шариу. Да, мы его прочли. Нам передался энтузиазм Морзека... Готье-Монвель. Автор несомненно обладает яркой индивидуальностью. Но этого, увы, мало, чтобы ставить его в один ряд с такой книгой, как "Трудные роды". Знаете, дорогой Микаэль, есть поговорка: собака о двух головах - еще не лев. Шариу. Это не умаляет достоинств романа... "Зима в Гватемале" безусловно выделяется на фоне посредственных литературных поделок, и почитателей. Вы правы: в некотором смысле тут допущена несправедливость. И все же я сомневаюсь, что публика, читающая лауреатов Констановской премии, способна оценить экспериментальную прозу. Фоссер. Экспериментальную? Сказали бы еще - заумную! Клодина Ле Галлек. Микаэль, не изображайте тут гонимого борца за справедливость! Если мы будем награждать книги, рассчитанные на сотню снобов, магазины не станут их выкладывать на лучших местах, и Констановская премия потеряет весь свой авторитет... и мы с вами тоже. Я не имею в виду конкретно "Зиму в Гватемале": я вообще ничего не могу сказать об этом романе, поскольку не читала его. Фоссер. По крайней мере, вы откровенны! Клодина Ле Галлек. Хотя сейчас я вспомнила: Морзек говорил нам о нем. Я была озадачена: если он в таком диком восторге от этого Бовэ, сказала я себе, значит, на то есть веские основания. Но потом я подумала, что у этого романа все равно нет никаких шансов на премию. А в таком случае, согласитесь, зачем его читать? Фоссер. Да, зачем его читать? Готье-Монвель. Давайте настроимся на серьезный лад. Не будем же мы все утро пререкаться из-за этой "Зимы в Гватемале". На сегодня споров более чем достаточно. Пора переходить ко второму туру. Шариу. Внимание: второй тур! Фоссер (усаживаясь). Кажется, ручку уронил. Клодина Ле Галлек (поднимая ее). Вот ваша ручка. Шариу. Дорогие коллеги, ставки сделаны. (Пауза.) Игра началась. |
|
|