"Генрих Белль. Чужой монастырь" - читать интересную книгу автораКлары: "Вперед, дети, стол накрыт".
В гостинице Гребеля я, вопреки ожиданиям, оказался отнюдь не единственным столующимся гостем. Большой овальный стол справа позади прилавка был накрыт на пятерых; к моему приходу двое уже ели суп. Толстяк с часовой цепочкой на брюхе представился Гребелем, его неловкая любезность выдавала в нем капитана запаса; второй пожал мне руку и положил рядом с тарелкой карточку: "Эрвин Гесс, дипл. химик, конфетная фабрика "Возьми меня с собой". Маленького роста, коренастый, он так сильно дул на суп, что казалось, вот-вот выдует его из ложки. - На всякий случай, чтобы вы не подумали лишнего, этот господин Гребель не имеет никакого отношения к гостинице. Вы скоро убедитесь, что у нас каждый второй Гребель, каждый третий - Германс, каждый четвертый - Халль и примерно каждый шестой - Шверрес, но большинство из них не родственники, так что ничего удивительного в этом нет. Его сосед рассмеялся: - Вы также скоро убедитесь, что налоговым инспекторам приходится у нас либо очень легко, либо очень тяжко. Молодая женщина, я узнал в ней дочку хозяйки, принесла мне суп. Привычным жестом я вынул кошелечек с продовольственными карточками и протянул ей. Она испуганно посмотрела на меня, оба сотрапезника расхохотались. - Пожалуйста, не портите здешние порядки, - сказал Гесс, - вы, чего доброго, вгоните нашу милую Марту в краску, если еще раз покажете ей эти безнравственные печатные издания. даже несколько неестественно, я спрятал кошелечек и принялся с неохотой черпать ложкой суп и выливать его назад в тарелку. - Не обижайте Марту, ешьте суп - отсутствие аппетита здесь не вознаграждается - за это вечером вам придется поставить всем пиво. Сейчас вы познакомитесь с остальными двумя холостяками из нашей деревни - пастором, от которого сбежала экономка, и всеми уважаемым, весьма суровым обер-винокуром Халлем. Халль пришел вместе с пастором; последний оказался для деревенского пастора на удивление тощим и робким, после того как я ему представился, он произнес негромко и четко свою фамилию: "Шарф". Халль, детина в охотничьей куртке, был первым, кто отнесся ко мне с явным недоверием. Он прищурился и сказал, взявшись за свою ложку: - Как видно, господину директору Гребелю Броссендорф еще не осточертел. Я невольно посмотрел на свой портфель, который поставил на пол рядом с собой, прислонив к ножке стула. Все рассмеялись, и пастор тоже, потом он покачал головой и произнес: - Кесарю - кесарево. - Согласен, если ты только объяснишь, сколько же надо кесарю, - сказал Халль. Он со злостью пихнул в мою сторону миску с мясом. Я взял один кусок, тогда он в бешенстве выхватил у меня вилку и добавил еще два куска. - Проклятье, - проговорил он, - не стройте из себя барышню. Здесь любят поесть. - Прихлебывая суп, он с недоверием посмотрел, сколько картошки и капусты я положил себе, и покачал головой. - Они уже начали посылать на нашу |
|
|