"Сол Беллоу. В связи с Белларозой (Авт.сб. "На память обо мне")" - читать интересную книгу автора

называют Львовом, Данциг - Гданьском. Я никогда не был силен в географии.
Мой главный капитал - память. Когда я кончал университет, на вечеринках я
для понта запоминал, а потом длинными списками выдавал слова, которые
выкрикивали двадцать человек разом. Вот почему я могу столько всякого
нарассказать о Фонштейне, что еще вам надоем. В 1938 году немцы
конфисковали в Вене капиталы его отца, ювелира, - отец этого не пережил.
Когда разразилась война и нацистские парашютисты, переодетые монашками,
посыпались из люков самолетов, фонштейновская сестра с мужем скрылись в
деревне - обоих поймали, и они сгинули в лагерях, Фонштейн с матерью
бежали в Загреб и в конце концов добрались до Равенны. Там же, на севере
Италии, миссис Фонштейн и умерла, похоронили ее на еврейском кладбище, не
исключено, что в Венеции. На этом юность Фонштейна кончилась. Беженцу в
ортопедическом ботинке - ему приходилось рассчитывать каждый свой шаг.
- Он же не Дуглас Фербенкс, чтоб перемахивать через стены, - сказала
Сорелла.
Я понимал, почему отец привязался к Фонштейну. Фонштейн сумел выжить,
пройдя через самые страшные испытания за всю историю евреев. Он и по сю
пору выглядел так, словно ничто, пусть даже самое страшное, не застигнет
его врасплох. Производил впечатление человека незаурядной твердости.
Разговаривая, он приковывал твой взгляд и не отпускал его. Это не
располагало к пустой болтовне. И тем не менее в уголках его губ и глаз
таился смех. Так что при Фонштейне как-то не хотелось валять дурака. Я
определил его как типичного еврея из Восточной Европы. Он, очевидно, видел
во мне несолидного, неуравновешенного американца еврейского происхождения,
мало смыслящего в людях и беспредметно доброго: новый в истории
цивилизации тип, пожалуй, не такой плохой, как может показаться на первый
взгляд.
Чтобы не погибнуть в Милане, ему пришлось по-быстрому выучить
итальянский. Не желая терять времени даром, он приспособился говорить
по-итальянски даже во сне. Позже, на Кубе, он выучил и испанский. Языки
давались ему легко. По приезде в Нью-Джерси он вскоре бегло заговорил
по-английски, но, чтобы ублажить меня, время от времени переходил на идиш:
для рассказа о его европейских перипетиях идиш подходил как нельзя лучше.
Я не подвергался серьезной опасности в войну - служил ротным писарем на
Алеутских островах. Вот почему я внимал Фонштейну, изогнувшись (наподобие
епископского посоха; я был на голову выше его): ведь из нас двоих понюхать
пороху довелось ему.
В Милане он работал на кухне, в Турине подносил в гостинице чемоданы,
чистил башмаки. К тому времени, когда он перебрался в Рим, он дослужился
до помощника консьержа. Немного погодя он уже работал на улице Венето
[улица, на которой сосредоточены самые богатые магазины]. В городе было
полно немцев, Фонштейн же свободно говорил по-немецки, и его время от
времени брали переводчиком. На него обратил внимание граф Чиано, зять
Муссолини, министр иностранных дел.
- Так вы его знали?
- Я его знал, он меня не знал, по имени, во всяком случае. Когда он
задавал приемы и не хватало переводчиков, посылали за мной. Как-то раз он
устроил банкет в честь Гитлера...
- Выходит, вы видели Гитлера?
- Вот и мой сынок говорит: "Папка видел Адольфа Гитлера". Я стоял на