"Сара Беннет. Правила страсти ("Сестры Гринтри" #2) " - читать интересную книгу автора

Мариэтта с трудом улыбнулась:
- О да, очень милый малыш. Я пришла, чтобы рассказать тебе об этом.
Полагаю, ты должна его увидеть, немедленно.
Афродита просияла, но неожиданно ее лицо приняло выражение холодного
равнодушия.
- Не могу. Мне не подобает находиться среди родственников и друзей
лорда Монтгомери - этим я шокировала бы Вивиан.
Мариэтта недоверчиво рассмеялась:
- Почему ты так решила? Афродита холодно улыбнулась:
- Поверь, я знаю, что говорю. К тому же я чувствовала бы себя там
весьма неловко. Лучше уж мне появиться на Беркли-сквер чуть позже. Спасибо,
что нашла время зайти и поведала эту чудесную новость, Мариэтта. С твоей
стороны это так любезно подумать обо мне...
- Любезно с моей стороны? Ну, разумеется, я о тебе подумала, ведь
теперь ты бабушка!
Афродита быстро взглянула на Добсона, неподвижно застывшего рядом с
ней.
- Боже мой, - прошептала она, - я об этом как-то не подумала.
Добсон медленно поднял глаза.
- Однажды это должно было произойти, - торжественно проговорил он. - Но
это не важно: для меня ты все равно остаешься красавицей.
Афродита рассмеялась, в то время как Мариэтта с интересом наблюдала за
странной парой. Отношения Добсона и Афродиты явно были чем-то гораздо
большим, чем отношения хозяйки и слуги, и она уже не раз задумывалась об
этом.
- Можно, я подожду тебя здесь, Афродита? Обещаю больше не заговаривать
ни с кем из джентльменов, пока ты не будешь готова.
Афродита подозрительно прищурилась:
- Ты не будешь флиртовать с мужчинами, как с лордом Роузби?
- Конечно, нет. В любом случае лорд Роузби мне совсем не нравится.
Афродита насмешливо улыбнулась:
- Ему с тобой не особенно повезло, правда, дочка? Ты поставила его в
глупое положение, а джентльмены не любят чувствовать себя дураками.
- Но почему? Потому что принял меня за одну из твоих девушек? Тут он
сам виноват. Он меня не спрашивал, просто так решил, и все.
Афродита уклончиво пожала плечами и взглянула на Добсона.
- Ладно, можешь пока подождать. Добсон, проводите мою дочь в малую
гостиную и присмотрите, чтобы она никуда оттуда не выходила.
Мариэтта направилась вслед за Добсоном к одной из дверей, выходивших в
вестибюль.
- А что это за скандал вокруг лорда Роузби? - спросила она самым
простодушным голосом, на какой только была способна. - Он правда... э-э...
- Незаконнорожденный? - прозаично проговорил Добсон, и это
подействовало на Мариэтту ободряюще. - Так говорят, мисс. Отец лишил его
наследства, а ведь поместье и титул передаются как раз по наследству. Ему
ничего не удалось сделать. Все газеты написали о лишении его возможности
дальнейших притязаний и признании кузена Макса Гарольда новым наследником.
Мариэтта при этих словах испытала настоящий шок.
- Как это жестоко!
- Наверное, матери лорда Роузби стоило подумать перед тем, как изменять