"Джулия Берд. Мой прекрасный лорд " - читать интересную книгу автора

как ее последняя надежда на удачное замужество торопливо спускалась вниз по
деревянным ступеням. Его странная шаркающая походка отдавалась в ушах,
действуя на нервы.
- Нет, я не могу его так отпустить!
- Это бесполезно, мисс! - сказала Бидди, мрачно качая головой. - Он
такой же, как все остальные!
- Но это небезопасно! Если он заблудится на болоте, я никогда себе не
прощу. Кроме того, это мой последний шанс. Без него я потеряю Фаллингейт
навсегда! Я должна объясниться с ним, умолять, если нужно.
Кэролайн устремилась к входной двери и слетела с лестницы, едва
касаясь ступеней. Мистер Кризолм был настолько испуган, что оставил дверь
нараспашку, и неистовый ветер не замедлил ворваться в холл.
- Мистер Кризолм! - закричала она, сложив рупором одну руку и
придерживая другой тяжелую дверь. - Умоляю вас, вернитесь, или вы пропадете
в болоте Мертвецов.
Кэролайн замерла в ожидании ответа, но единственное, что она
слышала, - знакомый, похожий на крик призрака, вой ветра. Если повезет, он
найдет дорогу в "Серебряную подкову", маленький постоялый двор в миле
отсюда. Ее брат Джордж и его жена Пруденс, которые привезли мистера
Кризолма из Лондона, завтра же смогут отвезти его назад. Если только ему
удастся миновать болото.
- Умоляю, остановитесь, мистер Кризолм, - снова крикнула Кэролайн и
пошла за ним, но сильный порыв ветра заставил ее отпрянуть назад, словно ею
управляла чья-то невидимая рука. Как только она отступила, ветер ударил
снова. В довершение всего с глухим ударом захлопнулась дверь, и вместе с
этим рухнули последние надежды Кэролайн на замужество.


Глава 2

Хмурой ветреной ночью, когда сверху сыпал мелкий холодный дождь, а под
ногами хлюпала грязная жижа, трое мужчин весьма подозрительной внешности
тащились по пустынной дороге вдоль вересковой пустоши. Они держали путь в
сторону Фаллингейта. Все трое продрогли, вымокли и устали и казались здесь,
на этой земле сельских сквайров и мелкопоместных дворян, земле под
названием Крэгмир, абсолютно инородными существами.
Эти трое головорезов не сомневались, что любой из тех деревенских
домов, мимо которых они проходили, мог бы вознаградить их за трудное
трехдневное путешествие из Лондона. До того как добраться до Фаллингейта,
один из пунктов их цели, они рассчитывали посетить вдовствующую графиню,
владелицу поместья Джермейн, по всем расчетам, один из самых богатых домов
в графстве.
- Эй, смотрите! - хрипло прошипел Лукас Дэвин, самый высокий из трех
бродяг. - Вон там!
Он указал на приближающуюся фигуру, которая посреди голой пустоши
выглядела еще более неуместной, чем они. Мужчины притаились, сойдя с
дороги, так, чтобы их не было видно, и затаив дыхание наблюдали, как лысый
джентльмен прошел мимо них по направлению к тому маленькому постоялому
двору, с которого недавно вышли они сами. Он тяжело дышал, в широко
открытых глазах застыл страх, он был определенно чем-то напуган, лицо