"Джулия Берд. Искренне Ваша " - читать интересную книгу автора

Пейли всегда смотрел на Джека снизу вверх, хотя и был старше его на год.
Мать Артура приходилась дочерью сводной сестре лорда Татли. Несмотря на
столь дальнее родство, в очереди претендентов на титул Артур стоял вторым.
Даже не надеясь когда-нибудь стать лордом, Артур вел мирную и счастливую
жизнь продавца перчаток и землевладельца, и не думая завидовать Джеку.
Между ними имелось и еще одно различие. Мать Артура была счастлива в
браке, как и сам Артур. Ему не приходилось постоянно помнить о своем долге
произвести на свет наследника поместья, титула и состояния, и
проказница-судьба наделила его недюжинной плодовитостью.
- Пойдем присядем у огня, Джек, и выпьем портвейну, - предложил
Артур. - Нам надо о многом поговорить.
По знаку отца весь выводок безупречно воспитанных малышей вышел из-за
стола и сразу разбежался. Послышался чей-то смех и сразу за ним - негромкие
упреки. Сообща дети убрали со стола и удивительно слаженно и ловко помогли
служанке вымыть посуду. За лондонской ребятней Джек никогда не замечал
ничего подобного. С другой стороны, в Лондоне он вообще не обращал внимания
на детей, да и видел их редко. В столице взрослые предпочитали развлекаться,
оставив своих чад под присмотром нянь и гувернанток.
- Садись, кузен, - предложил Артур и задернул штору, отделяющую кухню
от гостиной с камином. - Разговор предстоит долгий, но боюсь, малышня не
даст нам покоя.
- Я согласился бы с тобой, - отозвался Джек, усаживаясь напротив Тео,
которая вязала, пристроившись у огня, - не будь твои дети так хорошо
воспитаны.
- Слава Богу, тем более что их так много.
То, что Артур обзавелся двенадцатью отпрысками, несмотря на скромный
доход, указывало, что либо под невозмутимой маской он страстная натура, либо
его брак заключен на небесах. Джек склонялся к последнему предположению и
втайне восхищался кузеном. Но, присмотревшись, он заметил на лбу Артура
глубокие тревожные морщины, появившиеся за последние пять лет.
Но что в этом странного? Чем больше семья, тем больше расходы. Джек
заметил, что платье Тео - несомненно, лучшее, приберегаемое для особых
случаев - уже давно не новое. И многим детям старенькая одежка была мала.
- Столько ртов... как их прокормить? - вздохнул Артур, словно прочитав
мысли Джека. Он наполнил стакан портвейном и подал его гостю, покачивая
головой.
Джек пригубил вино, глубоко вдохнул пряный аромат и одобрительно
кивнул:
- Смотри, будешь угощать каждого гостя таким превосходным портвейном -
погрязнешь в долгах.
Артур улыбнулся:
- Я рад, что он тебе нравится. Это из давних запасов, излюбленный
напиток твоего деда. Я надеялся, что когда-нибудь лорд Татли заедет ко мне в
гости, и я смогу предложить ему стаканчик. Конечно, это маловероятно...
Кстати, мы с Тео недавно побывали в замке Татли. Мне хотелось объяснить
лорду Татли, как я дорожу фамильной репутацией и стараюсь выполнять свой
долг, несмотря на стесненные обстоятельства.
В его голосе засквозила такая отчаянная жажда признания, что у Джека
сжалось сердце. Откинувшись на спинку стула, он вздохнул, отгоняя горькие
воспоминания.