"Джулия Берд. Искренне Ваша " - читать интересную книгу автораменее, Лайза поспешно открыла ящик стола и изорвала злополучное послание в
клочки. Незачем посвящать ничего не подозревающего мистера Фэрчайлда в неприглядные подробности своей жизни. Утешать ее уже слишком поздно. Осталось лишь грезить о том, как могла сложиться ее жизнь, и готовиться к ужасающему завершению помолвки с презренным виконтом Баррингтоном. Тем вечером Джек принял приглашение на ужин от супругов Пейли. Они жили в местечке, известном под названием Дирфилд-Ректори, в нескольких милях от города, в каменном доме, какие часто встречаются в Котсуолдсе - странноватом с виду, но крепком, в окружении зелени и полевых цветов. В таких уголках можно уловить аромат заката и услышать, как деревья вздыхают по вечерам, погружаясь в дремоту. Направляясь в гости в своем экипаже, Джек глубоко вдыхал умиротворяющий деревенский воздух и готовился к визиту, заранее зная, что он будет горьковато-сладким. Ибо его кузен в отличие от Джека был счастлив в браке, а Джек на такую милость судьбы даже не надеялся. Видя Артура Пейли довольным и радостным, Джек неизменно ощущал пустоту в груди, чувствовал себя живым трупом, и хотя любил бывать у кузена, навещал его нечасто, утверждая, что предпочитает зловоние Лондона - там его цинизм хотя бы отчасти был оправдан. Джека радушно встретили кузен Артур - худосочный мужчина, приличного вида, начисто лишенный тщеславия, - и двенадцать детей, весь его выводок. Все мальчишки были румяными и послушными, девочки - хорошенькими и милыми. Выстроившись в ряд по росту, они походили на живую лестницу. Что это было за зрелище! Прямо картинка, думал Джек, втайне завидуя пасторальной жизни сельского сквайра. Сдержанно поприветствовав детей, он с натянутой улыбкой матери Теодосии - миловидной пышечки и счастливой матери семейства. Пока девочки помогали готовить ужин, а мальчики занимались каждый своим делом, Джек и Артур отправились на прогулку и завели разговор о прежних временах. Напряжение, не покидавшее Джека в Лондоне, на лоне природы начало рассеиваться, сменяться блаженным покоем, хотя он не выпил ни капли. Несмотря на разницу в положении, состоянии и характере, Джек с Артуром всегда были очень близки, и чем старше становились, тем больше дорожили друг другом. К тому времени как они вернулись в дом, Джек уже совсем успокоился, непрестанно смеялся и усердно превозносил преимущества деревенской жизни. За ужином он с аппетитом ел, нахваливал стряпню Теодосии и разглядывал по очереди ее добродушных детишек, сидящих рядком на длинных скамьях у такого же длинного обеденного стола. Младшенькая, белокурая егоза в белом чепчике, устроилась рядом с Джеком и за ужином смотрела на него с таким откровенным обожанием, что он впервые в жизни подумал, что, пожалуй, дети - это не только нескончаемые хлопоты. Многое зависит оттого, как складываются отношения их родителей. - Ну, Джек, рассказывай! Чем ты намерен заняться в Миддлдейле? - спросила Тео, когда восхитительное рагу из баранины было съедено до последнего кусочка. - Ты надолго к нам? Джек вытер губы салфеткой и с блаженным стоном отодвинул пустую тарелку. - Я решил поселиться у вас: похоже, это край уютных домов, сытной еды и чудесных женщин - таких, как ты. Услышав такой комплимент, Тео вспыхнула. Ее муж гордо заулыбался. Артур |
|
|