"Джулия Берд. Искренне Ваша " - читать интересную книгу автора

что доставить письмо по адресу нельзя. Напрасно письмо везли под дождем.
- Точно! Потому я и верну его обратно. Наблюдающий за ними Джек решил,
что самое время вмешаться.
- Добрый день, - дружелюбно произнес он и представился, обращаясь к
Дженкинсу, как к джентльмену. Сочетание уважения и обаяния мгновенно
растопило лед в сердце почтальона.
- Слушайте, мистер Фэрчайлд, - принялся втолковывать он, - сбор я
должен получить, хоть тресни. А не то мне не заплатят. Это же моя работа. За
доставку писем положено платить. Кто получает их, тот и платит почте за
работу. Это дорогое удовольствие - только первые пятнадцать миль стоят
четыре пенса. А за письмо, отправленное за семьсот миль, придется заплатить
целых семнадцать! А за письмо на двух страницах - вдвое больше! Если пройдет
слух, что королевская почта не берет денег, все начнут посылать письма, куда
им вздумается! Кучер почтового дилижанса говорит, что письмо возили в
Филдинг, но адресата так и не нашли. Обратного адреса тоже нет, только
указано, что письмо отправили из Миддлдейла, вот мне и приходится брать сбор
с вас.
- При всем уважении к вам, мистер Дженкинс, откуда мне знать, что это
письмо возили в Уэверли, а тем более в Филдинг? А если вы случайно уронили
его в лужу на пути в Уэверли и решили наказать за это нового городского
поверенного, пока он не разобрался, что к чему?
- О, сэр! - На круглом лице Дженкинса отразился ужас. - Я ни за что не
позволил бы себе так обойтись с джентльменом! Поверьте, сэр, если такое
повторится, я сам заплачу за письмо. Я заплатил бы и на этот раз, да
Милисент давно пора перековать. Старушка совсем охромела.
Его глаза наполнились слезами, он мотнул головой в сторону открытой
двери, где у крыльца понуро стояла изможденная кляча со слезящимися глазами
и запавшими боками.
- Ваша кобыла? - осведомился Джек.
Дженкинс важно кивнул.
- Понимаю, дружище. - Джек сцепил пальцы рук за спиной и сочувственно
закивал, потом переглянулся с Хардингом, взял его под руку, отвел в сторонку
и негромко заговорил: - Хардинг, я знаю, о чем вы думаете. Мы не можем
позволить себе такой расход, но и бедняга Дженкинс его не потянет. Ведь он
честно пытался доставить письмо адресату.
- Скорее всего, он уронил его в лужу, отойдя на двадцать шагов от
окраины города, а потом напрочь забыл, что с ним стало, - зашептал
Хардинг. - Если Дженкинс поймет, что вас легко обвести вокруг пальца, он
начнет привозить сюда одно письмо за другим, даже не пытаясь доставить их к
дилижансу. Вы забыли, что говорил Джайлс о том, что Дженкинсу уже случалось
пропивать почтовые сборы?
Джек оглянулся на встревоженного Дженкинса и пробормотал:
- У этого Дженкинса лицо честного человека. Попробуем хотя бы раз
поверить ему на слово. - Он сунул руку в карман и повысил голос: - Хорошо,
мистер Дженкинс, я заплачу за это письмо, хотя вряд ли сумею возместить этот
расход. Но я надеюсь, больше ничего подобного не повторится.
- Что вы, сэр! - Генри дохнул перегаром и широко улыбнулся.
- Но вам же ни за что не узнать, кто отправил это письмо, - разворчался
Хардинг. - Деньги пропадут даром!
- Будем считать, что я великодушно подарил их Миддлдейлу - верно,