"Джулия Берд. Искренне Ваша " - читать интересную книгу авторачто доставить письмо по адресу нельзя. Напрасно письмо везли под дождем.
- Точно! Потому я и верну его обратно. Наблюдающий за ними Джек решил, что самое время вмешаться. - Добрый день, - дружелюбно произнес он и представился, обращаясь к Дженкинсу, как к джентльмену. Сочетание уважения и обаяния мгновенно растопило лед в сердце почтальона. - Слушайте, мистер Фэрчайлд, - принялся втолковывать он, - сбор я должен получить, хоть тресни. А не то мне не заплатят. Это же моя работа. За доставку писем положено платить. Кто получает их, тот и платит почте за работу. Это дорогое удовольствие - только первые пятнадцать миль стоят четыре пенса. А за письмо, отправленное за семьсот миль, придется заплатить целых семнадцать! А за письмо на двух страницах - вдвое больше! Если пройдет слух, что королевская почта не берет денег, все начнут посылать письма, куда им вздумается! Кучер почтового дилижанса говорит, что письмо возили в Филдинг, но адресата так и не нашли. Обратного адреса тоже нет, только указано, что письмо отправили из Миддлдейла, вот мне и приходится брать сбор с вас. - При всем уважении к вам, мистер Дженкинс, откуда мне знать, что это письмо возили в Уэверли, а тем более в Филдинг? А если вы случайно уронили его в лужу на пути в Уэверли и решили наказать за это нового городского поверенного, пока он не разобрался, что к чему? - О, сэр! - На круглом лице Дженкинса отразился ужас. - Я ни за что не позволил бы себе так обойтись с джентльменом! Поверьте, сэр, если такое повторится, я сам заплачу за письмо. Я заплатил бы и на этот раз, да Милисент давно пора перековать. Старушка совсем охромела. двери, где у крыльца понуро стояла изможденная кляча со слезящимися глазами и запавшими боками. - Ваша кобыла? - осведомился Джек. Дженкинс важно кивнул. - Понимаю, дружище. - Джек сцепил пальцы рук за спиной и сочувственно закивал, потом переглянулся с Хардингом, взял его под руку, отвел в сторонку и негромко заговорил: - Хардинг, я знаю, о чем вы думаете. Мы не можем позволить себе такой расход, но и бедняга Дженкинс его не потянет. Ведь он честно пытался доставить письмо адресату. - Скорее всего, он уронил его в лужу, отойдя на двадцать шагов от окраины города, а потом напрочь забыл, что с ним стало, - зашептал Хардинг. - Если Дженкинс поймет, что вас легко обвести вокруг пальца, он начнет привозить сюда одно письмо за другим, даже не пытаясь доставить их к дилижансу. Вы забыли, что говорил Джайлс о том, что Дженкинсу уже случалось пропивать почтовые сборы? Джек оглянулся на встревоженного Дженкинса и пробормотал: - У этого Дженкинса лицо честного человека. Попробуем хотя бы раз поверить ему на слово. - Он сунул руку в карман и повысил голос: - Хорошо, мистер Дженкинс, я заплачу за это письмо, хотя вряд ли сумею возместить этот расход. Но я надеюсь, больше ничего подобного не повторится. - Что вы, сэр! - Генри дохнул перегаром и широко улыбнулся. - Но вам же ни за что не узнать, кто отправил это письмо, - разворчался Хардинг. - Деньги пропадут даром! - Будем считать, что я великодушно подарил их Миддлдейлу - верно, |
|
|