"Джулия Берд. Искренне Ваша " - читать интересную книгу автора

- И как же мне с ним познакомиться?
- Через вашего кузена, мистера Пейли.
С улыбкой неподдельного восхищения Джек скрестил руки па груди.
- Вы шпионите за каждым жителем города, Джайлс?
- Ваш кузен поставляет мистеру Крэншоу перчатки, - объяснил Джайлс,
мало-помалу пятясь к двери. - Для жены и дочерей мистер Крэншоу покупает
лучшие перчатки в Англии. Сегодня мистер Пейли пригласил вас на ужин.
На лице Хардинга отразились чувства закоренелого собственника.
- Молодой человек, всеми делами мистера Фэрчайлда ведаю я. Найдите себе
другого хозяина.
- Приглашение вон там, на столе, - кивнул. Джайлс. - Посмотрите сами.
Но на вашем месте, мистер Фэрчайлд, я получил бы от мистера Пейли
рекомендательное письмо, для мистера Крэншоу.
- И насколько богат этот мистер Крэншоу?
Джайлс подмигнул:
- Богаче самого Бога, сэр! Настоящий джентльмен с двумя дочерьми -
чистыми, как первый снег.
- Они замужем? - полюбопытствовал Джек, стараясь не выдать живой
интерес.
Джайлс покачал головой:
- Нет, но я слышал, что одна из них вот-вот объявит о помолвке. У
старика Крэншоу по всей стране мельницы и стада овец. Он живет на вершине
холма.
Джайлс открыл дверь, впустив в комнату солнечный свет, и указал на
величественный особняк, возвышающийся, подобно стражу города, на самой
вершине холма. Джек пристально уставился на него. При виде огромного дома,
напоминающего замок, у него учащенно забилось сердце. Пение птиц вдруг
показалось ему хором предвестников удачи. Джек с улыбкой повернулся к
Хардингу:
- Да, Хардинг, мы приехали сюда не напрасно. Оставьте дверь открытой,
Джайлс, нам нужен свежий воздух. Свежий деревенский воздух!
- Ладно, сэр, а я пойду. - И Джайлс удалился уверенной походкой
человека, довольного своей судьбой.
Джек недовольно нахмурился, глядя ему вслед, а потом понял, что
напрасно ждет от деревенского парня учтивых манер и расторопности, к которым
он привык в Лондоне. Здесь жизнь движется медленно, с работой незачем
спешить. И если родственники Джайлса не в состоянии платить поверенному, то
уж мистер Крэншоу наверняка заплатит, притом щедро.
И все-таки заваленный бумагами стол клерка вызвал недовольство Джека,
особенно кипа писем почти в фут высотой.
- Да чем же он здесь занимается, черт возьми?.. Джайлс! - позвал он,
вышел на порог и гаркнул во весь голос: - Джайлс! А это что за письма?
Клерк, который уже взялся за ручку двери таверны, нехотя вернулся.
- А что такое, сэр?
- Мистеру Педигрю никто не пишет. Что же это за почта? - Он указал на
ворох нераспечатанных писем на полу у стола.
- А ее сюда привозят, - объяснил Джайлс. - Дженкинс из Уэверли
доставляет ее. Он здесь вроде почтальона. Тот еще пьянчуга. Почтовые-то
дилижансы в Миддлдейл не ходят. Вот Генри и возит письма из Уэверли и
обратно и получает чаевые от благодарных горожан. А ваша работа, сэр,