"Николь Берд. Дебютантка ("Сага о семье Синклер" #6) " - читать интересную книгу автора

Никогда еще Кларисса не видела такой красавицы.
Хозяйка представила Клариссу присутствующим, как и обещала Джемма, их
оказалось всего несколько человек, но Клариссе с большим трудом удавалось
улыбаться и бормотать приветствия. Ей оставалось лишь надеяться, что ее
голос не задрожит.
Только после того как ее усадили в обитое парчой кресло и подали чашку
горячего чая, она смогла собраться с мыслями и, поднеся чашку к губам,
осторожно оглядела присутствующих.
- Есть какие-нибудь новости о вашем отце? - обратилась леди Сил и к
Джемме.
Кларисса знала, что это страшная тайна. Муж Психеи - хозяйки, лорд
Габриэль, и его сестра леди Джемма считались детьми маркиза. Однако они не
совсем по праву носили этот титул, а публично отказаться от него не могли,
чтобы не скомпрометировать умершую мать. Должно быть, они очень доверяли
леди Сили, раз та знала об их проблемах.
Джемма покачала головой.
- Габриэль по крупицам собирает и проверяет информацию, - сдержанно
сообщила она. - Столько лет нам ничего не было известно о нашем отце. Боюсь,
кем бы он ни был, его все равно уже нет в живых.
Леди Сили стала, как могла, успокаивать Джемму, а в это время Кларисса
разглядывала присутствующих. Изысканно одетая пожилая женщина с красивыми
седыми волосами и гордой осанкой наверняка была графиней, ее блеклые голубые
глаза излучали мудрость и тепло, а осанка говорила о непререкаемом
авторитете и вызывала невольный трепет у собеседника. Очень часто ее меткие
замечания вызывали у присутствующих смех.
Рядом с графиней сидела полненькая леди с каштановыми волосами и
веселыми карими глазами. Она являлась еще одной подругой леди Габриэль,
однако Кларисса не смогла сразу припомнить ее имени. Дама тоже оживленно
болтала и часто смеялась.
Ближе всех к Клариссе находилась сестра леди Габриэль - она была моложе
Клариссы и скорее всего еще ходила в школу. Родители дали ей довольно
необычное имя - Цирцея. Кларисса вспомнила, что отец леди Габриэль очень
любил классическую литературу и потому выбирал для детей весьма необычные
имена. Цирцея не выглядела такой же писаной красавицей, как леди Габриэль,
но ее лицо, напоминавшее по форме сердце, обладало своеобразным очарованием.
С прямыми каштановыми волосами, забранными назад, и живыми зелеными глазами,
она напоминала Клариссе кошку.
Когда Цирцея повернулась к Клариссе, она едва не подпрыгнула на кресле
под ее проницательным взглядом.
- Надеюсь, вы уже освоились в доме брата? - Цирцея улыбнулась. - Ведь
некоторое время вы жили вдали от своей семьи, не так ли?
Кларисса кивнула, а потом осторожно заметила:
- Брат и его жена очень добры и великодушны. Я счастлива, что Мэтью
нашел меня.
- Должно быть, вам непросто приспособиться к новой жизни, -
предположила Цирцея. - Психея рассказала мне, сколько испытаний выпало на
вашу долю, когда вы работали служанкой. Очень вам сочувствую. Кстати, если
вы и дальше будете сжимать чашку так же крепко, она может треснуть...
Кларисса поспешно поставила чашку на стол и глубоко вздохнула.
- Благодарю, - пробормотала она. - Вы правы, я чувствую себя такой