"Николь Берд. Дебютантка ("Сага о семье Синклер" #6) " - читать интересную книгу автораобтянутых панталонами из дорогого сукна. Интересно, какое слово приличнее
употребить - "панталоны" или "ноги"? Нужно будет обязательно спросить у мисс Помшек. Почувствовав предательскую дрожь в коленях от охватившего ее незнакомого ощущения, Кларисса судорожно сглотнула. Незнакомец стоял всего в нескольких дюймах от нее, и внезапно у нее закружилась голова. Собирается ли он поцеловать ее? Всего один разок, как сказал парень с рябым лицом. И тут странный туман, едва не одурманивший ее, вдруг рассеялся. Что, если он все расскажет брату? Кларисса сделала шаг назад, и глаза незнакомца тут же обдали ее холодом, вмиг лишившись своей привлекательности. - Я провожу вас до дома, - спокойно сказал он, - иначе по дороге вам могут встретиться еще более нахальные типы. - Вот уж нет! - взорвалась Кларисса. Вернуться домой в сопровождении джентльмена, который может всем рассказать о ее проделке, - что может быть хуже? Ни за что! Кларисса развернулась и опрометью бросилась прочь. На ее счастье, незнакомец не стал ее останавливать, и она, беспрепятственно проникнув на задний двор, юркнула в дом, где сразу сняла фартук и поспешила в свою комнату. Руби уже ждала ее. Она с облегчением вздохнула, когда Кларисса открыла дверь. - О, мисс, я так волновалась! Где вы были? Если бы ваш брат... Служанка действительно искренне переживала за нее, и Кларисса почувствовала угрызения совести. улыбнуться. - Забудь. Я никогда больше не попрошу тебя ни о чем подобном. Успокоенная служанка ушла за горячей водой для госпожи, чтобы та могла умыться и переодеться перед прогулкой, а Кларисса подошла к окну и выглянула наружу, надеясь еще раз посмотреть на загадочного незнакомца, положившего конец ее прогулке. Однако улица была пуста. Расскажет ли этот странный тип Мэтью о ее проделке? Если да, то брат будет ужасно расстроен и обижен. А может, незнакомец просто пугал ее? Неужели он, в самом деле, знает, кто она такая? Но откуда ему это может быть известно? Но, скорее всего ей никогда больше не увидеть его. Хотя, конечно, немножечко жаль, но ничего не поделаешь... Когда Джемма зашла за Клариссой, девушка уже сменила платье и была готова отправиться в путь. Дамы сели в экипаж, который повез их в необыкновенно красивый район города, где проживал брат Джеммы. Когда они вошли в дом и лакей возвестил об их прибытии, Джемма глубоко вздохнула. Леди Габриэль Синклер тотчас же поднялась со своего места и направилась к гостьям. - Джемма, как чудесно видеть тебя! И как чудесно снова видеть вас, моя дорогая... Кларисса присела в реверансе. Хотя лицо леди Габриэль выражало явное дружелюбие, эта дама показалась ей довольно высокомерной, ее длинные белокурые волосы, собранные в пучок, обрамляли лицо сказочной принцессы. |
|
|