"Николь Берд. Обворожить графа ("Сага о семье Синклер" #10)" - читать интересную книгу автора - Я понимаю, я понимаю, это неожиданно, но... но мне нужна работа, и у
меня есть основание полагать, что у вас есть вакансия, то есть я слышала сплетни... я хочу сказать, я слышала, как говорили... Она снова замолчала и покраснела, казалось, она искала нужные слова. Непохоже, решил он, что она ищет должность гувернантки. Саттона она заинтересовала, и он не стал строить догадки. Для него это было развлечением, хотя он и понимал, что с его стороны было нехорошо забавляться ее смущением. - Я хотела бы получить должность... куртизанки, - выпалила она. Саттон чувствовал, что его глаза, должно быть, выскочили из орбит. - Что? - Да, - сказала она с явным облегчением - слово было сказано. - Вот и все. Понимаю, у меня нет рекомендаций... Граф вынужден был задержать дыхание, чтобы сдержаться, ему так хотелось расхохотаться, что он сжал кулаки и замер. - Понимаю. Это проблема, - только и смог он сказать. Она с беспокойством посмотрела на него: - Но у меня есть опыт, милорд, и уверяю вас, вы не пожалеете, если возьмете меня. Он почувствовал, как горячая волна прокатилась по его телу, неожиданно он представил, как опрокинет ее на стол и возьмет прямо здесь и сейчас. Он шумно выдохнул. Вероятно, она тоже поняла, как может быть истолковано это слово. Покраснев, она перевела взгляд на мраморное обрамление камина. - Я вам верю, - равнодушно сказал он. хотелось сбежать от этого стола, заваленного деловыми и частными письмами? А сейчас ему хотелось расхохотаться и... даже чего-то еще. Ему хотелось приподнять это личико и испытать, насколько "опытными" были эти губы, и не было ли все это обманом. Что за игру, черт побери, она затеяла? - И позвольте спросить, на какое жалованье вы рассчитываете? - вежливо осведомился он. - О, обычное, - сказала она небрежным тоном. Она махнула рукой. - Конечно, новый гардероб. Он кивнул. - Конечно. - Он подумал, что с огромным удовольствием сжег бы это черное платье, которое она носила. В нем она напоминала недопеченный пудинг. Но ее тонкие руки и изящные лодыжки, которые он рассмотрел, когда она садилась, убеждали его, что ее фигура заслуживала лучшего обращения. Она взглянула на него, как будто оценивала его ответ. - Вы могли бы... могли бы осыпать меня драгоценностями, если бы вам захотелось, - предложила она. Саттон сдержал новый взрыв смеха, с трудом сохраняя серьезное выражение лица. - Я подумаю над этим, - только и сказал он. Не читала ли она о нем самые скандальные вещи в бульварных газетах? Должно быть, это связано с недавней "отставкой" его неудачно выбранной и недолго продержавшейся... "куртизанки", как предпочла ее называть эта нежданная гостья. Для характеристики его последней пассии подошли бы скорее |
|
|