"Ингмар Бергман. Воскресный ребенок " - читать интересную книгу автора

головастиками, уклейками, встречаются даже отдельные разжиревшие экземпляры
плотвы.
Сегодня в полое разыгрывается морское сражение. Два вместительных
деревянных ящика, кое-как проконопаченных и просмоленных, с черепами,
намалеванными на сколоченных на живую нитку носах, представляют собой
соответственно пиратский корабль и флибустьерское судно королевы Елизаветы.
Даг, брат Пу, является режиссером военного действа и руководителем игры. Он
сам определил себе роль вождя пиратов.. Матсен - генерал Арчибальд. Генерал
и пират на своих кораблях одни. По условному знаку они бросаются навстречу
другу другу с противоположных сторон полоя, подгоняя корабли с помощью
самодельных весел. Происходит яростное столкновение. После чего воители
начинают пихать и пинать друга друга веслами. Бой по уговору должен
продолжаться пять минут, за чем следит старшая сестра Матсена - Инга-Брита,
имеющая в своем распоряжении семейный будильник Смедов. Упавший в воду
считается побежденным. Если удастся перевернуть корабль противника, ты на
пути к победе.
Бенгт, Стен и Арню Фрюкхольмы из Миссионерской виллы болеют за Дага.
Вечно сопливые и кашляющие ребята Тернквисты - за Матсена. Несмотря на
постоянные ссоры, семейная солидарность требует, чтобы Пу был на стороне
брата. Сражение, как и ожидалось, носит ожесточенный характер, и после
минуты ритуального фехтования переходит в неконтролируемую рукопашную. Даг
-- тип свирепый, дерется из-за любой мелочи. Через несколько минут он
переворачивает корабль Матсена и сам выпрыгивает из своего. Стоя по грудь в
грязной воде, противники сцепились не на шутку, всерьез пытаясь утопить друг
друга под громкие подбадривающие крики своих болельщиков. В момент, когда
боевые действия почти сошли на нет, Хельга Смед открывает окно и кричит что
тот, кто хочет получить сок и булочку, должен прийти немедленно. Зрители тут
же покидают фехтовальщиков, которые, лишившись публики, заканчивают баталию
и по колено в воде бредут к берегу. Они снимают с себя мокрую одежду, все,
кроме трусов, так что Дагу вряд ли грозит разоблачение, а ябедничать Пу не
осмелится.
В кухне Смедов сразу становится тесно. На всех про всех два стакана
четыре треснутые фарфоровые чашки, гости угощаются в первую очередь, булочки
прямо из печки. Тихие, вежливые прихлебывающие звуки. В грязное окно прямой
наводкой бьет солнце, мерцает пыль, жара невыносимая, непривычные запахи
удушающи. Фру Хельга берет на руки младшенькую и, усевшись на кровать из
мореного дерева в комнате рядом с кухней, задирает свою темно-красную
заляпанную блузку и дает девочке грудь. Дезидерия жадно чмокает. Наконец она
наелась и срыгнула, и ее укладывают на кровать. Хельга зовет к себе моего
приятеля Йонте: "Иди сюда, Ионте, теперь твоя очередь". Возможно Йонте
смутился, не помню, не думаю. Как бы там ни было, он подходит к матери. и
становится у нее между колен. Она приподнимает свои тяжелые груди, Ионте с
наслаждением пьет. (У него была чахотка, и всю зиму он пролежал
туберкулезной больнице. ) Насытившись, Йонте вытирает рот тыльной стороной
ладони и принимается за ржаную булку с патокой. Только Хельга собралась
опустить блузку и подняться с кровати, как Пу громко спрашивает, нельзя ли
ему тоже попробовать. Вопрос вызывает всеобщий смех, веселый смех звенит в
жаркой грязной кухне. Хельга тоже смеется и качает головой: "Пожалуйста, Пу,
я не против, но тебе, наверное, надо сперва спросить бабушку и маму) Новый
взрыв смеха, Пу совсем сконфузился: сначала краснеют оттопыренные уши, потом