"Ингмар Бергман. Воскресный ребенок " - читать интересную книгу авторапсов. Отец купил его за пятерку. Собака немедленно сделалась членом семьи.
Пу боялся Сюдда, что пес не преминул заметить. И кусал Пу, как только предоставлялась возможность. Пу мстил. Когда Сюдд спал, Пу обливал его, водой или сыпал в ухо гремучую смесь. Сейчас Сюдд ради порядка облаивал корову Берглюндов. Пу вступает в соревнование, но у него не хватает сил натянуть тетиву. Спиной он чувствует толстый живот дяди Карла. "Погоди-ка, я тебе помогу!" Пу почти целиком исчез за массивной фигурой и завесой сигарного дыма, дядя Карл помогает Пу натянуть тетиву. "Ну что, давай? - шепчет он, не выпуская сигары из толстых с синеватым отливом губ. - Давай?" Что "давай", Пу совершенно понятно. Карл и Пу вместе держат лук, вот на тетиву легла стрела. Но острие стрелы направлено не на мишень, а на беседку. Стальной кончик выискивает жертву: не отца, не мать, Пу зажмуривается, открывает глаза, опять зажмуривается. Дядя Карл тяжело дышит, из-под тесного жилета вылетают легкие хрипы, живот бурчит. "Ну, давай?" - шепчет он, окутывая Пу новым облаком сигарного дыма. Бабушка сидит в профиль, в это мгновенье она повернулась к тете Эмме. Она что-то говорит, указательный палец выразительно постукивает по краю садового столика. "Подумай только, наконец-то эта незакрывающаяся бабья пасть захлопнется", - шепчет дядя Карл. Мать встает, чтобы подлить бабушке кофе. Своим телом она закрывает бабушку. Внезапно стрела с резким свистом слетает с тетивы и попадает в центр мишени. "Пу выиграл, черт меня задери! - кричит дядя Карл абсолютно вразрез со всеми правилами, и протягивает двухкроновую монету мальчику, стоящему с раскрытым от изумления ртом. - Закрой рот, Пу, - говорит дядя, пухлой рукой нажимая ему на подбородок. - С открытым ртом у тебя глупый На кухонное крыльцо выходит Май, в руках у нее эмалированный молочный бидон, вмещающий не меньше трех литров. "Пу, пойдешь со мной за молоком?" -- кричит она через весь двор. "Пойду!" - кричит он в ответ, засовывая монету в карман штанов. Май быстрым шагом спускается по склону к лесу. На ней голубое льняное платье, рыжие волосы заплетены в косу, достающую до талии. Пу трусит рядом. Май шагает, вытянув шею, курносый носик смотрит прямо вперед, она насвистывает про себя. От Май вкусно пахнет потом и зеленым мылом, называющимся "Пальмолив". Дойдя до моста через ручей, они останавливаются. Водный поток несется быстро и бесшумно, в заводях возле прибрежных камней образуются медленные водовороты. На усыпанном галькой дне покачиваются водоросли, извиваются и покачиваются. "Рыбок видишь?" - спрашивает Пу. "Тихо, они испугались нашего топота. Надо чуток подождать, тише". Пу стоит на коленях, его ладошки совсем близко от Май, которая тоже опустилась на коленки. Он осторожно прижимается к ее бедру, она одной рукой обнимает его за плечи. Внезапно проточная вода наполняется стремительными, сверкающими тенями. Под ними скользит плоская рыба с гладкой головой, это -- подкаменщик. Из ручья тянет холодом. Рука Май скользнула вниз, к стайке рыбешек, которая мгновенно, единым движением, исчезла. На песке остается лишь подкаменщик. "Именно тут Часовщик и повесился", - шепотом говорит Май. "Чего?" Май прищурившись смотрит на Пу и наставительно говорит: "Ты все время переспрашиваешь "чего", как будто не расслышал, а ведь прекрасно все слышишь". - "Где он повесился?" - "Да неужто не знаешь? Вон там, за этими |
|
|