"Ингмар Бергман. Воскресный ребенок " - читать интересную книгу автора

открытой двери, ведущей на лестницу, на мгновение мелькает мать, она держит
за руку Малышку. "Пу здесь?" - спрашивает она в пространство, но ответа не
дожидается. Через столовую проходит Мэрта со стаканами и тарелками на
подносе, она неслышно говорит что-то, и мать отвечает, что Пу не должен вот
так грубо показывать свое дурное настроение, нужно бы поговорить с ним. На
крыльцо кухни осторожно выходит Лалла с ведерком в руках. "Двери надо
закрывать, а то комарье и мухи налетят!" Марианн, поднявшаяся на второй
этаж, энергично расчесывает свои густые каштановые волосы, видно, что она
напевает. Мать, держа за руку Малышку, направляется к веранде. По дороге они
прихватывают большую рваную тряпичную куклу. Май моет посуду, дело спорится,
она беспрерывно болтает с Мэртой. но кухонное окно закрыто, поэтому их
разговора не слышно. Даг, вооруженный полотенцем, вытирает стаканы. Мэрта
ему помогает, сидя на стуле, она вытирает тарелки. Мэрта смеется каким-то
словам Май, и Май толкает Дага задом. Марианн сбегает с лестницы, хватает
Малышку, поднимает ее и прижимает к себе. Руки у нее обнажены. Малышка
крепко вцепилась в свою потрепанную куклу. Они подходят к высокому резному
пианино, и Марианн усаживается за него с Малышкой на коленях. Они нажимают
клавишу за клавишей: сперва Малышка, потом Марианн. Мать стоит на веранде у
стола с цветами, лицом к Пу, но не видит его. Она сосредоточенно обрывает
пожелтевшие листочки с высокой пеларгонии, склонившей свои крупные красные
цветы к пыльному оконному стеклу.
Солнце зашло за дом, оставив веранду в синеватой тени. Шумят кроны
деревьев, что-то шуршит и потрескивает в стволах старых черешен. Пу не в
силах побороть внезапно охватившую его грусть. Но она быстро улетучивается.
Вот послышались голоса у полуразвалившейся калитки. Это бабушка и дядя
Карл переводят дух после утомительной лесной прогулки из Воромса. Прекрасная
возможность избежать вытирания посуды, и Пу сломя голову мчится через двор
вниз к калитке. Бабушка треплет его по щеке, а дядя Карл, крепко ухватив
племянника за шкирку, как следует встряхивает. От дяди Карла пахнет пуншем.
Пу знает, что это запах пунша, потому что мать каждый раз встречает дядю
Карла одной и той же репликой: "Не понимаю, почему это от тебя, Калле,
постоянно пахнет пуншем". На что дядя Карл ответствует: "Наверное, потому,
что я постоянно пью пунш". У дяди Карла аккуратная бородка, большие голубые
глаза, прикрытые стеклами пенсне, пухлые, мягкие руки, большой мягкий живот,
по которому спускается часовая цепочка, на нем белый, несколько запачканный
летний костюм и жесткий воротничок с галстуком. На голове мятая льняная
панама.
Бабушка, несмотря на свой небольшой рост, выглядит чуть ли не
импозантно. Ей шестьдесят два года, лицо округлое с приличным двойным
подбородком, глаза серо-голубые, испытующий взгляд, седые блестящие волосы
гладко зачесаны назад, открывая широкий лоб. Одета она в черное доходящее до
щиколоток платье с белым воротничком и кружевными манжетами. Через руку
перекинуто серовато-бежевое летнее пальто. У бабушки маленькие, круглые
руки, которые могут быть и мягкими, и жесткими.
"По-моему, Пу, ты вырос со вчерашнего дня, - посмеиваясь, говорит дядя
Карл. - Или твой нос". Дядя Карл тянет Пу за нос. Пу в восторге, дядя Карл
его любимец. Бабушка кладет свое пальто на плечо Пу и берет его за руку.
"Придешь завтра, почитаем "Остров сокровищ"? "Не получится", - отвечает Пу.
"Не получится?" "Не получится, потому что завтра я с папой еду в Гронес. Он
будет там в церкви читать проповедь и хочет, чтобы я поехал с ним". "Вот