"Джон Берк. Театр доктора Страха" - читать интересную книгу авторарых время от времени мелькали заводские трубы или фасады офисов, изредка
окаймленных крохотными лоскутками зелени. На придорожном шоссе теснились автомобили, попавшие в пробку. Утреннее небо пронзал церковный шпиль, окутанный строительными лесами. Мелькание за окном скоро прискучило Джиму. В кейсе у него лежали кое-какие деловые бумаги, но ему не хотелось вставать и вынимать их пря- мо сейчас. Вместо этого он принялся разглядывать попутчиков. Остальные, за исключением Фрэнклина Марша, похоже, занимались тем же самым. Марш все еще закрывался газетой, которая должна была свидетельствовать, что он не чета окружающим. Внезапно Джим встретился взглядом с пожилым иностранцем. В лицо будто слепящая вспышка ударила: Джим ощутил резкую боль, инстинктивное желание зажмуриться, перед глазами поплыли темные пятна. Хотя на самом деле - и это пугало больше всего - взор старика был потуплен, тяжелые веки полуп- рикрыты, он, казалось, дремал. Но в подернутом сонной дымкой взгляде крылась зоркая проница- тельность. Старик успел оценить каждого в купе - Джим был в этом уверен, - и странная грусть, скорее даже некая мрачная покорность легла на мор- щинистое лицо, затаилась в угрюмой складке губ. Постепенно поникшая голова старика упала на грудь. Поезд прогрохотал по короткому тоннелю, вагон качнуло на повороте, но старик лишь вздрог- нул и задышал чуть тяжелее. Его цепкие длинные пальцы, придерживающие чемоданчик на коленях, непроизвольно разжались. На стыках вагон потряхи- вало, и чемоданчик постепенно съезжал с колен. Джим заметил, что молодой американец тоже не спускает глаз со стари- ватить его. Американец сидел ближе. Джим откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза. Он должен обдумать то, ради чего ехал в Брэдли. Должен достать бума- ги, сделать несколько пометок и вообще увязать концы с концами. Но ему никак не удавалось сосредоточиться. Вместо этого он думал о темноволосой женщине с огромными серыми глазами, живущей в сотнях миль отсюда, на Гебридах, - женщине, которую он вряд ли увидит снова. Конечно, она уверяла, что будет рада видеть его, когда бы он ни поже- лал приехать. Но такие слова обычно говорят из вежливости, не придавая им особого значения; да и он не мог воспользоваться приглашением, даже если сделано оно было от всего сердца. Слишком далеко, и повода нет: ра- боты в доме завершены - ничего не поделаешь. Хотя мысли о ней не покидали его и больше всего на свете он хотел бы знать, действительно ли она так довольна жизнью в уединении, как стре- мится уверить окружающих. Миновав на полной скорости несколько мелких станций, поезд замедлил ход, затем снова рванулся вперед. Джим открыл глаза. Чемоданчик старика мягко соскальзывал на пол. Американец попытался подхватить его, но позд- но: упав на ребро, чемоданчик раскрылся, и его содержимое вывалилось к ногам шестерых пассажиров. Фрэнклин Марш, буркнув что-то под нос, раздраженно подобрал ноги. Старик проснулся и, виновато оглядевшись, нагнулся, чтобы уложить свои пожитки обратно. Музыкант поспешил ему помочь. Присев на корточки, он присвистнул от |
|
|