"Джон Берк. Театр доктора Страха" - читать интересную книгу автора

лось бы его матери. Были и новые вешицы: вероятно, миссис Биддалф при-
везла их с собой.
Наверху раздались шаги. Джим поднял глаза.
На лестничной площадке стояла Дейдра Биддалф; облокотившись на пери-
ла, она всматривалась в гостя, будто не узнавая. Возможно, она на самом
деле растерялась, но скорее всего кокетничала: вряд ли еще кто-нибудь
мог приехать - на Унгу редко заглядывали туристы.
Спустя несколько мгновений она заспешила вниз и подала ему руку с
чувством, выходящим за рамки обычной вежливости.
- Мистер Даусон - как чудесно! Я и подумать не могла, что вы приедете
так скоро!
Джим бережно сжал протянутую руку. Дейдра была даже красивей, чем ему
помнилось. В воспоминаниях она представлялась ему хрупкой и слабой - по-
добной тепличному растению, изысканному, но нуждающемуся в особом уходе
и, уж конечно, в климате более мягком, чем здесь, на Гебридах. Но те-
перь, глядя на нее, он понял, что ошибался. Конечно, миссис Биддалф ни-
когда не станет столь же крепкой и суровой, как местные жители, но
что-то в ней изменилось со времени их первой встречи. Да, лицо ее было
слишком бледным, глаза - слишком бездонными, но вместе с тем в ней поя-
вилась внутренняя сила. И, пожалуй, причиной этого был не только местный
климат, закаливший ее.
С внезапной болью Джим понял, что она вполне освоилась здесь и
чувствует себя хозяйкой.
- Меня заинтересовали, - смущенно начал он, - ваши планы насчет дома.
То есть насчет кое-каких переделок. Я рад, что вы обратились с этим
именно в нашу фирму.
Миссис Биддалф обернулась к Вэлде:
- Будь добра, приготовь комнату для мистера Даусона.
С видимой неохотой та удалилась. В ее возрасте любят быть в курсе
происходящего. Даже несколько случайно услышанных фраз заняли бы ее мыс-
ли на несколько дней. На острове так мало развлечений.
Рука миссис Биддалф легла на плечо Джима:
- Пойдемте, я покажу вам, что уже успела сделать.
Джим запрокинул голову, упиваясь знакомой атмосферой. Когда-то они
устраивали здесь вечеринки: на острове было много детей. Или ему просто
так казалось? Нет, все же нет: множество людей с тех пор уехало с остро-
ва, чтобы никогда не вернуться. Немногие могли выдержать суровость здеш-
ней жизни - остальных манили другие берега. И люди поддавались искуше-
нию. Так же, как поддался и он сам.
В просторном зале сейчас царила тишина. Мебели поубавилось: миссис
Биддалф явно предпочитала простоту и строгость обстановки. Он вынужден
был признать безупречность ее вкуса. Комната выглядела, пожалуй, пусто-
ватой, но уютной.
Они неторопливо пересекли гостиную. Серебряное распятие на дальней
стене отбрасывало светлые блики.
- Мне бы хотелось, - говорила миссис Биддалф, - сломать эту стену,
чтобы получилась одна просторная комната - что-то вроде бальной залы.
Мысль об изысканно одетых парах, кружащихся в вальсе, позабавила Джи-
ма. Откуда им взяться? Если жители острова и позволяют себе иногда по-
развлечься, то предпочитают делать это на свежем воздухе, чтобы вволю