"Джеймс Ли Берк. Неоновый дождь ("Робишо") " - читать интересную книгу авторасемья карликов-слуг разносила тропические напитки в высоких стаканах со
льдом и фруктами. Клит направился прямо через подстриженный газон к столику под пляжным зонтом, где сидел человек средних лет в светло-бежевых брюках и желтой рубашке с синими попугаями, а рядом с ним были двое других, темнокожих, как индусы, и тощих, как кишка. Человек в рубашке с попугаями имел самую странную внешность из тех, что мне доводилось видеть на своем веку. На треугольном лице с маленьким ротиком и чрезвычайно маленькими ушками ярко чернели глаза. Через лоб пролегли три глубокие складки, внутри которых виднелись горошинки бородавок. На запястье блестели золотые часы с черным циферблатом. Он курил дорогую сигарету в мундштуке. При нашем приближении к столу двое темнокожих мужчин начали подниматься, прикрывая третьего, но человек в желто-синей рубашке жестом остановил их. Глаза его оставались прищуренными, пока он восстанавливал в памяти лицо Клита. - Что происходит, Хулио? - начал Клит. - Там у ворот один парень заблевал всю траву. Выглядит это очень гадко, особенно вблизи. Тебе следовало нанять охранника классом повыше. - Персел, кажется? - спросил Сегура, наконец узнав его, что стало ясно по оживившемуся взгляду. - Именно, - ответил Клит. - А теперь соедини точки линиями и вычисли, кто пришел со мной. Один из охранников сказал что-то Сегуре по-испански. - Заткнись, гнусный латинос, - оборвал его Клит. - Что ты себе вообразил, Пёрсел? - обратился к нему Сегура. - Все зависит от тебя, Хулио. Мы слышали, ты болтал что-то очень - Это он? - спросил Сегура. Я не ответил. Стоял и смотрел прямо ему в глаза. Он пыхнул дымом, ни вынимая мундштук изо рта, и тоже уставился на меня, не мигая, как будто разглядывал занятную штуковину, а не человека. - Слышал шум, когда ты ввалился сюда, - проговорил он наконец. - Но я тебя не знаю. Даже не слыхал о тебе никогда. - А я думаю, что ты лжешь, - ответил я. - Думай, что хочешь. Что еще скажешь? - Твои люди убили девятнадцатилетнюю девушку по имени Лавлейс Десхотелс. - Сейчас я тебе кое-что скажу, как там тебя, - заговорил Сегура. - Я американский гражданин. Гражданин, потому что сенатор Соединенных Штатов предложил правительству принять закон, благодаря которому я тут. А еще у меня сын в Вест-Пойнте. Я не убиваю людей. Я не против, что Пёрсел и его люди иногда мне надоедают. Здесь тоже случаются la mordida,* как и в Никарагуа. Но не приходи больше сюда и не говори мне, что я кого-то убил. - Он кивнул своему "индусу", тот поднялся и пошел к дому. - И скажу тебе еще кое-что. Знаешь, почему Пёрсел здесь? Потому что за ним грешки водятся, а он их на других вешает. Он вытащил девчонку из массажного салона во Французском квартале и совратил ее на заднем сиденье своей машины. И эти люди говорят мне о морали. ______________ * La mordida - убийство (исп.). |
|
|