"Энтони Беркли. Убийства шелковым чулком ("Роджер Шерингэм" #4) " - читать интересную книгу автора

- Вы меня удивляете, мистер Шерингэм. Я полагал, что вы специалист в
области дедукций. Неужели вам и сейчас непонятно, о чем идет речь? Ну-ну!
Подумайте, как бы вы поступили, если бы в спешке писали другу записку,
находясь в его квартире.
- Написал бы сверху имя друга и подчеркнул его!- воскликнул Роджер.-
Вы гений, Морсби!
- Наконец-то вы это признали,- проворчал инспектор.- Впрочем, вы
достаточно быстро поняли, в чем дело,- великодушно добавил он.-
Взгляните-ка на середину верхнего края записки.
Исследовав указанное место, Роджер обнаружил четко различимую линию,
проведенную карандашом.
- Бумагу аккуратно разрезали ножом,- заметил он.
Морсби откинулся на спинку стула.
- Обратите внимание, что складка посередине не делит бумагу пополам -
разница получается почти в целый дюйм. Но ведь обычно лист бумаги сгибают
чисто инстинктивно с максимальной точностью. Следовательно, бумагу сложили
вдвое до того, как отрезали верх. Теперь мы можем определить размер
исчезавшего фрагмента и первоначальный размер листа.
- Понятно,- кивнул Роджер.
Морсби нажал кнопку на столе.
- Вот где Скотленд-Ярд имеет преимущество над любителями,- с
удовлетворением заметил он, придвинув к себе записку.
Когда в ответ на звонок появился посыльный, Морсби отправил его на
поиски сержанта Бэрроуза.
- Доброе утро, Бэрроуз,- поздоровался он, когда в комнату вошел
мужчина и остановился, ожидая распоряжений.- Это мистер Шерингэм, который
временно к нам прикомандирован. Для вас есть работа. Я хочу, чтобы вы
разузнали все о бумаге, на которой написан этот текст. Посмотрите на нее
внимательно. Я составил для вас описание с указанием водяных знаков и
первоначального размера - как видите, часть листа отрезана. Выясните, кто
производит такую бумагу, какие канцелярские магазины в Лондоне - особенно в
Вест-Энде - ею торгуют, постарайтесь узнать имена покупателей, а главное,
заказывал ли кто-нибудь отпечатать на ней адрес. Работа потребует времени,
поэтому поручите ее пяти сотрудникам. Ответ мне нужен как можно скорее.
- Хорошо, сэр.- Сержант быстро вышел.
- Да,- признал Роджер.- Тут у Скотленд-Ярда явное преимущество.
Старший инспектор достал трубку, и Роджер предложил ему свой кисет.
Слова инспектора произвели на него должное впечатление. Морсби намеревался
извлечь из записки все возможное, и Роджер понимал, что это приведет к
открытиям, которые он не сможет с ним разделить.
- Кстати,- сказал Роджер, вспомнив, что ему тоже удалось продвинуться
по своей линии расследования,- вот список имен, составленный для меня мисс
Мэннерс.- Он вынул список из кармана и протянул его Морсби.- Это копия для
вас - оригинал у мена.
Старший инспектор, набивая трубку, пробежал глазами перечень тридцати
с лишним имен.
- Похоже, ее сестра вращалась в высшем обществе,- заметил он.- Сплошь
лорды, сэры и достопочтенные <Достопочтенный (The Honourable) - в
Великобритании титул детей пэров>.
- У них приличная семья, и думаю, они поддерживают отношения с местной