"Энтони Беркли. Убийства шелковым чулком ("Роджер Шерингэм" #4) " - читать интересную книгу автора - Вы меня удивляете, мистер Шерингэм. Я полагал, что вы специалист в
области дедукций. Неужели вам и сейчас непонятно, о чем идет речь? Ну-ну! Подумайте, как бы вы поступили, если бы в спешке писали другу записку, находясь в его квартире. - Написал бы сверху имя друга и подчеркнул его!- воскликнул Роджер.- Вы гений, Морсби! - Наконец-то вы это признали,- проворчал инспектор.- Впрочем, вы достаточно быстро поняли, в чем дело,- великодушно добавил он.- Взгляните-ка на середину верхнего края записки. Исследовав указанное место, Роджер обнаружил четко различимую линию, проведенную карандашом. - Бумагу аккуратно разрезали ножом,- заметил он. Морсби откинулся на спинку стула. - Обратите внимание, что складка посередине не делит бумагу пополам - разница получается почти в целый дюйм. Но ведь обычно лист бумаги сгибают чисто инстинктивно с максимальной точностью. Следовательно, бумагу сложили вдвое до того, как отрезали верх. Теперь мы можем определить размер исчезавшего фрагмента и первоначальный размер листа. - Понятно,- кивнул Роджер. Морсби нажал кнопку на столе. - Вот где Скотленд-Ярд имеет преимущество над любителями,- с удовлетворением заметил он, придвинув к себе записку. Когда в ответ на звонок появился посыльный, Морсби отправил его на поиски сержанта Бэрроуза. - Доброе утро, Бэрроуз,- поздоровался он, когда в комнату вошел временно к нам прикомандирован. Для вас есть работа. Я хочу, чтобы вы разузнали все о бумаге, на которой написан этот текст. Посмотрите на нее внимательно. Я составил для вас описание с указанием водяных знаков и первоначального размера - как видите, часть листа отрезана. Выясните, кто производит такую бумагу, какие канцелярские магазины в Лондоне - особенно в Вест-Энде - ею торгуют, постарайтесь узнать имена покупателей, а главное, заказывал ли кто-нибудь отпечатать на ней адрес. Работа потребует времени, поэтому поручите ее пяти сотрудникам. Ответ мне нужен как можно скорее. - Хорошо, сэр.- Сержант быстро вышел. - Да,- признал Роджер.- Тут у Скотленд-Ярда явное преимущество. Старший инспектор достал трубку, и Роджер предложил ему свой кисет. Слова инспектора произвели на него должное впечатление. Морсби намеревался извлечь из записки все возможное, и Роджер понимал, что это приведет к открытиям, которые он не сможет с ним разделить. - Кстати,- сказал Роджер, вспомнив, что ему тоже удалось продвинуться по своей линии расследования,- вот список имен, составленный для меня мисс Мэннерс.- Он вынул список из кармана и протянул его Морсби.- Это копия для вас - оригинал у мена. Старший инспектор, набивая трубку, пробежал глазами перечень тридцати с лишним имен. - Похоже, ее сестра вращалась в высшем обществе,- заметил он.- Сплошь лорды, сэры и достопочтенные <Достопочтенный (The Honourable) - в Великобритании титул детей пэров>. - У них приличная семья, и думаю, они поддерживают отношения с местной |
|
|