"Энтони Беркли. Дело об отравленных шоколадках ("Роджер Шерингэм" #5) " - читать интересную книгу автораи сразу открыла коробку.
- "Кюммель", "Кирш" и "Мараскине",- разочарованно протянула она, быстро пересмотрев серебряные обертки с красивыми надписями.- И больше ничего. Ни одной новой начинки, Грэхем. Они просто насыпали сюда разных конфет, которые давно уже производят. - Да?- рассеянно переспросил мистер Бендикс, не очень любивший сладости.- Я, признаться, думал, что все конфеты с ликером одинаковые. - Хоть бы коробку сделали новую!- недовольно проговорила жена. - Это же образец,- напомнил ей мистер Бендикс.- Наверное, они еще не успели. - Уверена, они и на вкус ничем не отличаются от обычных.- заявила его жена, разворачивая "Кюммель".- Хочешь? - Нет, дорогая, спасибо,- отказался мистер Бендикс.- Ты же знаешь, я не люблю конфет. - Тем более. Будет тебе наказанием. Сэкономил на них, вот теперь и расплачивайся. Держи! Она бросила ему конфетку и скорчила недовольную гримаску. - Ой! Похоже, я ошибалась. Эти совсем другие. Начинка раз в двадцать крепче. - С чего это они, интересно, так расщедрились?- усмехнулся Бендикс, вспоминая сладкую жижицу, которую "Мейсон и сыновья" упрямо выдавали за ликер. Он развернул пойманную конфету, положил ее в рот и раскусил, тут же почувствовав не то чтобы неприятное, но вполне ощутимое жжение. - Ничего себе!- воскликнул он.- Они, что же, спирта туда налили? конфету,- но ликер действительно какой-то очень уж крепкий. Ух ты! Прямо обжигает. Даже не пойму, нравятся они мне или нет. Тебе не кажется, что "Кирш" чересчур отдает миндалем? Попробуй теперь "Мараскине". Бендикс покорно разжевал еще одну конфету. Она понравилась ему еще меньше, чем первая. - Забавно,- проговорил он, трогая кончиком языка нёбо.- у меня даже язык немного онемел. - У меня тоже так сначала было. А сейчас только пощипывает. И между прочим, что-то я не заметила особой разницы. Они так жгутся, что никакого вкуса не разберешь. - А по-моему, самая настоящая гадость,- проговорил мистер Бендикс.- На твоем месте я бы их больше не ел. - Наверное, экспериментальная партия,- вздохнула его жена. Вскоре мистер Бендикс отправился в Сити на деловую встречу. Когда он уже уходил, жена, задумчиво разглядывавшая очередную конфету, сказала ему, что так обожгла язык, что, наверное, больше уже не будет. - Мистер Бендикс очень хорошо запомнил эту фразу,- сказал Морсби, обводя собравшихся взглядом,- поскольку это было последнее, что она сказала ему в этой жизни. Мистер Бендикс вышел из дома между четвертью и половиной третьего. В три он уже был на встрече. Еще через полчаса, покончив с делами, он взял такси и отправился в клуб выпить чаю. В такси ему стало настолько плохо, что шофер позвал на помощь швейцара, и уже вдвоем они вывели мистера Бендикса из машины. Оба потом |
|
|