"Фриц Бернар. Коста Брава " - читать интересную книгу автора

Обведя в последний раз взглядом окрестности, мы удостоверились, что все
спокойно. Эстебан и Джейм проводили нас до пляжа, чтобы помочь нам поставить
лодку на воду. Нам удалось это не с первого раза. Я надел майку и оставил
вещи в кабине, чтобы толкать лодку вплавь и не запускать мотор, пока не
удалимся от берега на сотню метров. Каждый знал, что ему оставалось делать.
Эстебан и Джейм вернулись домой, готовые к любой неожиданности. Хуан Хосе
получил четкие указания относительно запуска мотора и работы весел. Эльвира,
оставаясь в верхней комнате, была на дозоре. Лодка скользила по воде. На
море был полный штиль. Его свежесть не доставляла нам ощущения блаженства.
Принимая все меры предосторожности, я толкал лодку до самого выхода из бухты
и затем взобрался на борт. Хуан Хосе предпринял попытку завести мотор, но с
первого раза у него это не получилось. Наконец, механизм заработал и лодка
начала самостоятельный ход. Несколькими секундами позже раздались два
выстрела и какой-то голос, со стороны прибрежных скал скомандовал: "Стой!"
Я затолкнул Хуана Хосе в кабину, а сам сел за штурвал. Мотор работал
бесперебойно и мы постепенно удалялись от берега. Раздались новые выстрелы и
мимо меня просвистела пуля. Затем все стихло.
... Мы прошли уже приличное расстояние. Я беспокоился за Эстебана,
Эльвиру и Джейма. Лишь бы с ними не случилось ничего страшного!
На корме нашего плавучего средства предыдущий владелец написал краской
слово "Salvador", что означало "Спаситель". Может быть этот корабль был для
нас спасательным кругом?
Закрепив руль, я проник в кабину, чтобы взять компас. Хуан Хосе
подпрыгнул и воскликнул: "У тебя кровь, Санти!"
Струйка крови текла по моей левой руке. Я изучил рану: упав на мостик,
пуля коснулась руки. К счастью, рана была поверхностной. Во время действия я
даже этого и не заметил.
Хуан Хосе промыл мне рану и наложил бинт. Я сидел на краю узкой
кушетки. Мальчик делал свое дело с ловкостью и преданностью.
"Можно подумать, что ты этим занимался всю жизнь, Хуанито!"
"Вовсе нет, но когда любишь кого-то, инстинктивно чувствуешь, что нужно
делать..."
Наши взгляды встретились и мы дружно рассмеялись.


Глава 5

Чуть покачиваясь на волнах, капли которых нежно ласкали деревянный
остов нашей хрупкой лодки, мы без труда и препятствий продвигались по
спокойному морю. Только лишь монотонный рев мотора гулким эхом раздавался в
звездной ночи и звезды, мерцавшие на небосводе, нам казались более яркими,
чем на суше. Проделав путь в несколько миль в открытом море, мы удерживали
курс на север. Берег полностью исчез на горизонте. Иногда какая-то рыбешка
появлялась на поверхности воды, и мгновенье спустя, вновь исчезала в
бездонной пучине. Наш Сальвадор, был, безусловно, надежным и верным
спутником, однако, мы были вынуждены бросить за борт часть съестных
припасов, так как киль лодки слишком глубоко уходил в воду, что значительно
замедляло наше движение. Мы абсолютно не испытывали нужду в нашем сигнальном
фонаре и я его выключил, тем более, что он мог легко выдать наше
расположение. Дул легкий бриз, что давало нам неповторимое ощущение