"Инга Берристер. В омуте любви [love]" - читать интересную книгу автора

пожилым, авантюрного вида человеком.
- В отеле я видела чудесные бокалы в стиле семнадцатого века...
барочные, с налепными деталями... очень изящные...
- А-а-а, понимаю, что вы имеете в виду, - охотно подхватил торговец.
Здесь мы такими не торгуем, но я знаю, где их можно приобрести. Если они
вас интересуют, могу принести образцы. Приходите завтра в это же время...
Санди удивленно уставилась на собеседника, не смея поверить
неожиданной удаче.
- А вы уверены, что мы говорим об одном и том же? - с сомнением
переспросила она. - Я здесь пока ничего подобного еще не видела...
- Ничего, сейчас увидите... - прервал ее мужчина и, порывшись под
прилавком, извлек наружу буклет и с триумфом вручил Санди.
Девушка так и ахнула, не в состоянии сдержать охватившего ее восторга.
Наконец-то!
- Да-да, именно это я и хочу, - кивнула она. Но тут же спохватилась и
даже возмутилась:
- Да ведь это фотографии подлинников! Я не знаю итальянского, но,
похоже, это каталог экспонатов какого-то музея.
- Здесь-то да, - немного помолчав, согласился продавец. - Но есть
одна фабрика, которая специализируется на изготовлении точных копий
изделий такого рода. Правда, только по предварительным заказам, вы
понимаете?
По предварительным заказам! Санди с сомнением покосилась на
собеседника, вспоминая цену, обозначенную на бокалах и блюдах в
магазинчике отеля.
- Значит, они наверняка очень дорогие...
- Может, да... а может, и нет, - загадочно ответствовал продавец. -
Все зависит от размера заказа, видите ли. Я принесу вам несколько
образцов, заключил он, забирая из рук Санди буклет. - Если подойдет,
подскажу, как заключить выгодную сделку.
По дороге в отель Санди спрашивала себя: ну что, в сущности, она
потеряет, если заглянет завтра вечером в эту лавчонку? Решительно ничего...
В конце концов, она же не давала опрометчивых обещаний обязательно
что-нибудь купить. Просто зайдет посмотреть, вот и все. Как не взглянуть
на подобную красоту!
Всецело поглощенная своими мыслями, Санди не заметила, как оказалась
на Пьяцетте, заполненной нарядно одетыми людьми. Она праздно разглядывала
их, как вдруг непроизвольно вздрогнула, увидев Джанфранко Грассо!
Если даже днем в потертых джинсах и куртке он казался потрясающе
мужественным, то что и говорить о том, как он выглядел в вечернем костюме
и длинном пальто, небрежно накинутом на плечи! Выше большинства других
мужчин чуть не на голову, он выделялся бы даже не будучи таким красавцем,
- хватило бы одной только полной внутреннего достоинства манеры держаться.
Присмотревшись, Санди вдруг поняла:
Джанфранко тут не один, а со спутницей. Причем спутница ей тоже
знакома та самая элегантная пожилая дама, с которой он разговаривал вчера
в отеле.
Джанфранко явно не замечал, что за ним наблюдают. Пробираясь сквозь
толпу, он нежным, защищающим жестом обнял свою спутницу, а та прижалась и
доверчиво подняла к нему лицо. В глазах ее светилось столько нежности и