"Инга Берристер. В омуте любви [love]" - читать интересную книгу автора

а не глупых грез. На смену мечтательной задумчивости ее глаз пришло
отчуждение, сказавшее Джанфранко больше, нежели молчание девушки, через
несколько долгих секунд сменившееся запоздалым и отчаянным отрицанием:
- Нет-нет, конечно же ничуть не верю! Любовь с первого взгляда -
выдумка, дурацкие романтические бредни. Такое... просто невозможно.
- Нет, отнюдь не невозможно, - мягко возразил Джанфранко. - Не
представимо с рассудочной точки зрения, может быть, но не невозможно.
Спросите любого поэта.
- А-а-а, поэта, - пренебрежительно протянула Санди, но ее тон странно
противоречил тоскливому, затравленному выражению глаз.
Когда-то кто-то ранил ее, и глубоко, понял Джанфранко. Безжалостно
предал ее веру, разрушил заветные мечты, заставил возвести вокруг себя
стену настороженности и недоверчивости. Но за этой стеной - он мог
поклясться в этом - скрывалась женщина нежная, страстная, способная любить
и жаждущая быть любимой.
Вот только удастся ли ему преодолеть эту стену? Поцелуй Санди был
свеж и сладок, но слова, что последовали за ним, звучали резко и
напряженно, а главное - вовсе не выражали истинных порывов ее сердца.
Интересно, надолго ли она приехала в Венецию?
Как бы то ни было, он должен попытаться обезоружить ее, убедить
смягчить вечную настороженность, позволить войти в ее жизнь, в ее сердце,
подарить ей любовь... Чего бы это ни стоило.
Перехватив взгляд Джанфранко, Санди ощутила, как вновь проснувшийся
страх увлекает ее в пучину отчаяния. Ну что в ее поведении заставило этого
человека решить, будто она способна столь безрассудно влюбиться, будто она
так беззащитна перед его фальшивой вкрадчивой лестью и немедля
капитулирует перед ним? Неужели она и впрямь настолько внушаема...
настолько беспомощна?
Сколько уже раз Джанфранко использовал те же нехитрые, но
безошибочные приемы, чтобы обольстить доверчивых туристок?
Санди начала бить дрожь, ветер с лагуны пробирал до костей. Утром
было свежо и светило солнце, а теперь вдруг резко похолодало и небо
покрылось тучами.
- Да вы совсем замерзли, - заметил Джанфранко. - Вот, возьмите...
И прежде чем она успела остановить его, стянул с себя куртку и
накинул ей на плечи.
Она хотела отказаться, но не нашла подходящих слов. Куртка источала
слабый мужской аромат, которого наверняка при обычных условиях Санди даже
не заметила бы. Но почему-то теперь этот запах непонятным образом
будоражил ее, заставлял кровь быстрее бежать по жилам, разнося по телу
волнующее тепло.
Санди поспешно отошла в сторону и принялась с подчеркнутым вниманием
изучать извлеченный из сумочки блокнот, в котором делала записи.
Помимо предметов сервировки стола, которые можно было бы продать в их
магазине, Санди надеялась подыскать что-нибудь редкое, изысканное,
какие-нибудь художественные вещицы, которые, будучи выставленными в
витрине, привлекали бы взгляды прохожих и служили рекламой салону. Памятуя
о предстоящем Рождестве, Санди особенно хотела купить побольше прелестных
безделушек или украшений из стекла.
Но, увы, сегодня ее постигло жестокое разочарование. К тому же от