"Александр Берзин. Опора на духовного учителя: построение здоровых взаимоотношений" - читать интересную книгу автора

интерпретации, которые я здесь предлагаю, исключительно мои собственные. Я
не претендую на то, чтобы говорить с какой-либо степенью авторитетности. Я
просто надеюсь, что информация, почерпнутая из текстов, и личные открытия,
предложенные здесь, смогут способствовать дальнейшим размышлениям и
обсуждению.
Предполагаемая аудитория этой книги включает и людей, уже практикующих
буддизм, и потенциальных учеников, которые хотят избегнуть проблем, с
которыми другие уже столкнулись. Те практикующие, с которыми дурно
обращались их учители или которые разочаровались или же запутались
относительно поведения своих учителей, может быть, найдут эту книгу особенно
полезной. В дополнение хочу сказать, что те, кто горячо предан своим
учителям, может быть, найдут здесь полезные места, помогающие им
стабилизировать свои эмоции в этих взаимоотношениях. Хотя в книге
обсуждаются взаимоотношения ученика-учителя конкретно в тибетском буддизме,
но те, кто вовлечен в другие буддийские традиции или в любой духовный путь,
включающий отношение к учителю, тоже, может быть, найдут эту книгу полезной
для себя.
Поскольку эта работа не адресована специально ученым, я цитирую здесь
санскритские и тибетские источники в традиционной буддийской манере, просто
с названием и именем автора, а не со ссылками. Я использовал английский
перевод всех названий текстов и, для простоты чтения, применил упрощенную
фонетическую транслитерацию санскритских и тибетских имен. Стандартная
транскрипция этих имен, тибетских и санскритских, где это было доступно,
включена в библиографию. Библиография также содержит детальный список
первоисточников, которые я использовал для консультаций, вместе с доступными
английскими переводами и вторичными источниками. Также я применил упрощенную
систему транслитерации для санскритских и тибетских буддийских терминов,
используемых в тексте, и снабдил их стандартной транскрипцией тибетских
терминов в скобках. Для некоторых избранных буддийских терминов английского
языка я также дал в скобках тибетские транслитерации и транскрипции и - там,
где указано - еще и санскритские эквиваленты, иногда с более
распространенными английскими переводами.
Я полностью в долгу перед моими духовными наставниками, особенно перед
Его Святейшеством Далай-ламой, последним Ценшабом Серконгом Ринпоче и его
пятнадцатилетним перерождением, а также перед последним геше Нгавангом
Дхаргье, чье нескончаемое вдохновение сделало возможной эту работу. Эта
книга также смогла состояться благодаря гранту от Kapor Family Foundation,
переданному через Nama Rupa Foundation, которому я особенно признателен. Я
от души благодарю моего помощника Петера Грина и редактора в издательстве
Snow Lion Кристину Кокс, чьи вклады бесценны. Также благодарю Кайтлин
Коллинз, Тхубтен Чодрон, д-ра Катерину Дукоммун-Наги, Алниса Грантса,
Алдемара Хегевальда, д-ра Мартина Калфа, Израэля и Элис Лифшиц, д-ра Райнера
и Ренату Ноак, Сонама Тензина, Алана Тернера, Роберто Волпона, Силвию
Ветцель и бесчисленных других друзей в Дхарме за их полезные предложения и
советы. Пусть эта книга принесет некоторую пользу.
Александр БерзинБерлин, Германия30 мая, 1999


Часть I. Духовные искатели и духовные учители