"Александр Берзин. Опора на духовного учителя: построение здоровых взаимоотношений" - читать интересную книгу автора

Далай-лама искал русского и британского покровительства против китайцев в
начале двадцатого века, он обращался к правителям этих стран с почтительными
именами этих буддийских персонажей и таким образом обозначал их естественные
роли.
Для тибетцев Далай-лама является Авалокитешварой. Он защищает их страну
и ее регион и культуру. Далай-лама также не только воплощает образ Будды,
представляющий сострадание, он воплощает Тибет и тибетский буддизм. Как
таковой он служит символом надежды для всех тибетцев сохранить свою нацию и
образ жизни в трудные времена китайской военной оккупации. Хотя западные
авторы и журналисты применяют имя "бог-король" к Далай-ламе, он не является
богом ни в каком из западных смыслов этого слова.


Тибетский юмор

Тибетские духовные наставники часто обладают озорным чувством юмора. В
игровой манере выражения теплого расположения они иногда называют своих
западных учеников "лама", "ринпоче" или даже "Защитник Дхармы". Порой
некоторые из этих западных людей не понимают тибетского чувства юмора и
публично оглашают, что они были официально распознаны. Поскольку большинство
тибетцев слишком вежливы, чтобы производить публичные опровержения, бывает,
возникает запутанная ситуация и даже превышение власти из-за того, что
начиналось как невинная шутка. Так, например, некоторые западные родители
иногда могут в сердцах называть своих детей "настоящими дьяволятами".
Позднее в жизни такого ребенка титул "дьявол" был бы очевидным абсурдом.


Духовные друзья

Слово, имеющее общеупотребимый перевод как гуру в выражении почитание
гуру, в действительности не означает ни гуру, ни ламу. Вместо них здесь
употребляется кальяна-митра в санскрите и геве-шеньен (dge-ba'i bshes-gnyen)
в тибетском, сокращенное как геше. Этот термин появился исключительно в
контексте учений Махаяны (Великой колесницы) о достижении просветления, и
переводчики обычно воспроизводят его в любом языке как духовный друг.
Давайте посмотрим более внимательно на смыслы и подтексты первоначального
термина, чтобы избежать всякого недопонимания.
Многие переводчики используют слово virtuous как английский эквивалент
для кальяна или гева, компонент, составляющий духовный в этом выражении.
Однако все выражения: "добродетельный друг", "друг добродетели" и "друг,
который ведет других к добродетели", несут в себе в английском привкус
чопорности, педантичности и уверенности в своей правоте. Может быть,
"конструктивный" было бы более подходящим переводом. В буддизме иметь
конструктивное поведение - значит действовать, говорить и думать такими
способами, которые создают привычки, ведущие в долгосрочном плане к личному
счастью. Духовные друзья тогда - это те, кто является конструктивными
друзьями, друзьями того, что созидательно, друзьями, ведущими других к
конструктивному поведению.
Чтобы постичь более глубокие смыслы и подтексты того, что значит быть
духовным другом, требуется понимать буддийскую концепцию конструктивного