"Александр Бестужев-Марлинский. Лейтенант Белозор " - читать интересную книгу автора

лаяла, не шевелилась.
- Экая благодатная землица, - сказал один матрос, - и собаке-то ночью
службы нет!
- Она, брат, неспроста не лает, - робко молвил другой, указывая на
зажженное ромом блюдо плумпудинга, - здесь все заколдовано.
- От часу не легче, - вскричал урядник, отворив двери в соседнюю
комнату и увидев на постели женщину со связанными руками и платком во рту.
- Что бы это значило?
- Видно, говорлива была, - сказал другой. - Ведь хитрый же народ эти
голландцы: умудрились пеленать баб, когда им нечего делать. Да этакую
заведенцию и нам бы перенять не худо, а то как они разболтаются, хоть
святых вон понеси!
- Да вот и мужчина! - вскричал третий, запнувшись за чье-то туловище.
В самом деле, толстый мельник, что можно было угадать по напудренному его
платью, закрыв от страха глаза, лежал связанный на полу... Шум в следующей
комнате прервал их рассуждение о странных обычаях в Голландии. Казалось,
кто-то говорил повелительно, другие голоса, напротив, жалобно упрашивали.
Дверь была заперта.
- Отворите! - вскричал Белозор по-французски, внемля стуку и крику за
дверью. - Отворите! - повторил он, потрясая задвижками. - Или я выломлю
двери.
- Quel drole de corps s'avise d'y faire Fimportant? Кто смеет там
важничать? - отвечали ему многие голоса на том же языке.
- Отворите и узнаете!
- Va te faire pendre (убирайся на виселицу), - было ответом, - nous
sommes ici de par l'empereur Napoleon (мы здесь по приказу Наполеона).
- Если б вы были здесь по приказу самого сатаны, и тогда отворите, или
я раскрою не только дверь, но и чере-пы ваши!
Громкий смех, перемешанный с выразительными клятвами французских
солдат, вывел его из терпения; удар ноги высадил двери с петель; они,
треща, упали в средину; неожиданное зрелище представилось глазам его.
Четверо французских мародеров, полупьяные, полу-оборванпые, заняты
были грабежом; один, держа свой тесак над головой старика, сидящего в
креслах, шарил у него в карманах; другой грозил карабином на прелестную
девушку, которая на коленях умоляла о пощаде отца; третий осушал бутылку с
накрытого для ужина Стола, прибирая в карманы ложки, между тем как
четвертый ломал штыком замок железом окованного сундука, который противился
его усилиям.
- Ilalte la, coquins! [Стойте, негодяи! (фр.)] - произнес Белозор, и
вышибленный из рук француза карабин грянулся на пол; вместе с этим он дал
такого пинка другому, который грозил старику, что тот полетел в угол. Два
камня засвистели еще, и один из них угодил прямо в бок ломающему сундук; он
заохал и выронил штык из рук своих.
- Sauve qui peut, nous sommes cerne (спасайся кто может, мы окружены)!
- вскричали испуганные мародеры и опрометью кинулись в растворенное окошко;
все это было делом одной минуты.
Старик голландец, одетый в китайский халат, с изумлением поворачивался
на креслах то вправо, то влево, и на полном, как месяц, лице его,
увенчанном бумажным колпаком, очень ясно видно было, как пробегали облака
сомнения: к какому роду причислить своих избавителей? Полдюжины полуодетых,