"Хенли Бет. Изобилие" - читать интересную книгу авторарасные, а вот глаза посажены слишком близко. (Джеку.) Ты не согласен?
ДЖЕК: Нет. БЕСС: Но ведь они ближе, чем у обычного среднего человека, что ска- жешь? ДЖЕК: Не знаю. Нет. БЕСС: Ну, а как ты думаешь, насколько близко должны сидеть глаза среднего человека? ДЖЕК: Не знаю. БЕСС: Тогда и не надо высказывать своего мнения о том, в чем ты со- вершенно глуп. ДЖЕК: Хорошо. БЕСС: Не поддакивай. Хватит таскать чемоданы - уложи их в экипаж. Нам не хочется опаздывать на поезд. (Джек уходит в другую комнату.) Нам в самом деле надо с ним возиться? ЭЛМОР: Разумеется, решение зависит только от вас, но я боюсь, что страдающий, обожающий вас муж отлично будет давить на чувствитель- ность. БЕСС: Да. Ну что же. Справлюсь. ЭЛМОР: Хорошо. Отлично. Теперь, согласно вот этому расписанию, в нынешнем сезоне вы прочтете до ста пятидесяти лекций. Вам одни только лекции должны принести двадцать пять тысяч долларов. БЕСС: Ангелы поют, дьяволы танцуют. ЭЛМОР: Антрепренер вашего турне - мистер Уильям Саттон. Это весьма преуспевающий земельный спекулянт, глубоко преданный идеям продвижения на запад и явленной судьбы. Он бы хотел, чтобы вы подписали этот конт- взгляды. БЕСС: Философские взгляды? Я не уверена, что они у меня вообще име- ются. А ну-ка, позвольте, я взгляну на эту бумагу. Берет контракт и внимательно его читает. На площадку перед хижиной выходит Мэйкон. Замечает Уилла. МЭЙКОН: Изъятие. Изъятие. В одно это слово они вцепились, как стая больных собак. Они отбирают у нас дом. Ничего нельзя сделать, пока они не получат пятьдесят долларов. Пятьдесят долларов. Я спросила у рыже- бородого, примет ли он в счет частичного погашения долга картошку. А он так захохотал надо мной, как будто я свежий анекдот. УИЛЛ: Говорил я тебе, что так и выйдет. Здесь все кончено. Нам надо идти куда-нибудь в другое место. Начинать заново. МЭЙКОН: Да я лучше придушу себя вот тут, у всех на виду. В хижине Джек входит с чемоданами. Направляется к двери хижины. Бесс останавливает его. БЕСС: Джек, не забудь вон ту корзинку - я сложила туда еды нам в дорогу. ДЖЕК: Здорово. А что там? БЕСС: Кукурузные лепешки. Джек кивает, берет корзину и выходит из хижины во двор. Его замеча- ет Мэйкон. МЭЙКОН: Джек, куда это ты? ДЖЕК: За нами приехал профессор. Книга Бесс разлетается, как искры от пожара. Мы едем читать лекции. Мы стали важными людьми. |
|
|