"Хенли Бет. Изобилие" - читать интересную книгу автора УИЛЛ: Нет еще.
МЭЙКОН: Так заложи. (Уилл уходит в сторону амбара. В течение всего монолога Мэйкон надевает на Бесс башмаки и вуаль.) Уилл Кертис очень банальный человек. В самом деле, любой, кто станет тратить деньги на стеклянный глаз, мне смешон. Вот увидишь, я зайду в этот банк, а выйду с кредитом под ветряную мельницу, двухкорпусный плуг и двадцать мотков колючей проволоки. Великое изобретение - колючая проволока. Держит то, что хочешь, внутри, а все остальное - снаружи. Ну вот, так-то лучше. Хорошо смотрится это синее платье. Ты в нем мило выглядищь. Я многим пожертвовала, только чтоб его тебе купить. Я хочу, чтоб ты была счаст- лива. Я бы сняла и эту цепь, если б ты только осталась. Ты останешься? Бесс. Бесс. (Пауза.) Ну поговори со мной. Я же знаю, что ты можешь. (Пауза.) Не хочешь. Ну ладно. Я принесу тебе маргариток, если встречу у дороги. Уходит. Бесс яростно дергает цепь, свирепо сражается с нею, колотит по ней. Стонет от невыносимого отчаянья и, в конце концов, изможден- ная, опускается на землю. Со стороны дороги за амбаром входят Джек и профессор Элмор Кроум, внушительный на вид молодой человек. Джек в ру- ке держит деньги. ДЖЕК (показывая на Бесс): Вот она, Это она и есть. Валяйте. Смотри- те. (Снимает с нее шляпку с вуалью.) ЭЛМОР: Почему она посажена на цепь? ДЖЕК: Нам приходится удерживать ее, чтобы она не вернулась к дика- рям. ЭЛМОР: Понимаю. Миссис Флэн? Джеку еще одну купюру.) Ладно. Но она не отвечает. ЭЛМОР: Здравствуйте, миссис Флэн. Я профессор Элмор Кроум. Для меня большая честь с вами познакомиться. Я читал в афише о том, как жестоко вас похитили. Что за поразительный подвиг - пережить такое испытание. Вы замечательная женщина. Я преклоняюсь перед вашей силой и мужеством. ДЖЕК: Она не понимает ничего, что вы говорите. ЭЛМОР (протягивая еще деньги): Еще одно слово. ДЖЕК (принимая деньги): Валяйте. ЭЛМОР: Я только... я только очень хочу услышать о пережитом из ва- ших собственных уст. Я надеюсь, что мы вместе сможем написать книгу. Книгу, которая поможет другим избежать подобных ужасов. ДЖЕК: Написать книгу. Она же ни слова не произнесла с тех пор, как ее привезли обратно. (Сочувственно.) Она лишь жалкий образец. ЭЛМОР: Я знаю, что люди захотят о вас прочесть. Люди во всем мире. Я уверен, вам есть о чем рассказать. Сколькими приключениями можно по- делиться. Должно быть, вы столько всего знаете об индейских обычаях. Об их жизни; об их коварстве. ДЖЕК: Ну все, хватит. (Бесс смотрит прямо в глаза Элмору. Тот отве- чает на ее взгляд.) Я сказал, пора идти. ЭЛМОР: Всего хорошего, миссис Флэн. Если по всей правде, то я дол- жен сказать, у вас самый смелый взгляд, что я встречал в своей жизни. (Джек и Элмор поворачиваются, чтобы уйти.) БЕСС: Не... ЭЛМОР (остановившись): Что? |
|
|