"Хенли Бет. Изобилие" - читать интересную книгу автора

вается. Мне на все это наплевать.
МЭЙКОН: Тебе надо бы на солонину обратить внимание. В прошлом году
мы выставили на продажу 1560 фунтов, по три с половиной цента за фунт.
ДЖЕК: Меня это не интересует. Я лучше на что-нибудь повыше постав-
лю. Всего хорошего, Мэри Кей.
МЭЙКОН: Что?
ДЖЕК: Мэри Кей. Это более симпатичное имя, чем Мэйкон. Тебе больше
к лицу. Я тебя, наверное, так и буду звать.
МЭЙКОН: Что ты делаешь?
ДЖЕК: Ничего. Почему ты спрашиваешь?
МЭЙКОН: Передай Бесс, чтобы иглу, которую у меня брала, себе пока
оставила. Мне она до понедельника не понадобится.
ДЖЕК: Угу.
МЭЙКОН: У нее тяжелое лето было, когда она ребеночка потеряла. Тебе
нужно следить за нею хорошенько.
ДЖЕК: Это то, что мне нужно? Значит, это то, что мне нужно, Мари
Кей?
МЭЙКОН: Меня не так зовут.
ДЖЕК: Для меня - так. (Уходит. Мэйкон на секунду задумывается, по-
том взбирается на валун и смотрит ему вслед в бинокль. Входит Уилл.)
УИЛЛ: Рысь высвободилась. Лапу себе отгрызла. Куда это ты смотришь?
Мэйкон быстро опускает бинокль.
МЗЙКОН: Коров проверяю. Смотрю, не отбилась ли какая.
УИЛЛ: Они обе там?
МЭЙКОН: Угу. Уилл.
УИЛЛ: Что?
МЭЙКОН: Я разрешила ему взять немного дров.
УИЛЛ: Ты что сделала?
МЭЙКОН: У них на растопку только зеленые веточки.
УИЛЛ: Мне это не нравится, Мэйкон. Этот человек ведь - бездельник,
все задарма норовит. Не хочу я с ним ничего общего иметь.
МЭЙКОН: И все-таки я должна о Бесс позаботиться. Она мой друг.
УИЛЛ: Не понимаю я, что у вас с нею такое. Ничего в ней особенного
нет. Просто безрадостная тварь Божья с опилками вместо мозгов.
МЭЙКОН: Не говори так.
УИЛЛ: Послушай, я заметил у нее сильные признаки психического расс-
тройства, она нездорова. С нею не все ладно.
МЭЙКОН: Неужели у тебя во всей кровеносной системе нет ни капельки
человеческой доброты? Она ведь только этим летом своего маленькего по-
хоронила под опунцией, в ящике из-под мыла, а волки вырыли его себе на
ужин.
УИЛЛ: Что ж, ей не улыбалось, это верно. И все же я не могу согла-
ситься с ее странным и ужасным поведением. Как она одевает этого свое-
го дикого щенка в коленкоровую шляпку и платком обвязывает; и сидит
там на веранде, баюкая его, и разговаривает с ним, будто он человек.
МЭЙКОН: Люди странные вещи творят, чтобы пережить.
УИЛЛ: Так-то оно так. Но у каждого своя дорожка должна быть. Если
они спотыкаются, то не тебе же их на себе тащить. (Мэйкон отварачива-
ется от него и вглядывается через бинокль в даль.) Мне просто не нра-
вится, когда меня эксплуатируют. Не люблю я эксплуатации. Люди сами