"Хенли Бет. Изобилие" - читать интересную книгу авторавается. Мне на все это наплевать.
МЭЙКОН: Тебе надо бы на солонину обратить внимание. В прошлом году мы выставили на продажу 1560 фунтов, по три с половиной цента за фунт. ДЖЕК: Меня это не интересует. Я лучше на что-нибудь повыше постав- лю. Всего хорошего, Мэри Кей. МЭЙКОН: Что? ДЖЕК: Мэри Кей. Это более симпатичное имя, чем Мэйкон. Тебе больше к лицу. Я тебя, наверное, так и буду звать. МЭЙКОН: Что ты делаешь? ДЖЕК: Ничего. Почему ты спрашиваешь? МЭЙКОН: Передай Бесс, чтобы иглу, которую у меня брала, себе пока оставила. Мне она до понедельника не понадобится. ДЖЕК: Угу. МЭЙКОН: У нее тяжелое лето было, когда она ребеночка потеряла. Тебе нужно следить за нею хорошенько. ДЖЕК: Это то, что мне нужно? Значит, это то, что мне нужно, Мари Кей? МЭЙКОН: Меня не так зовут. ДЖЕК: Для меня - так. (Уходит. Мэйкон на секунду задумывается, по- том взбирается на валун и смотрит ему вслед в бинокль. Входит Уилл.) УИЛЛ: Рысь высвободилась. Лапу себе отгрызла. Куда это ты смотришь? Мэйкон быстро опускает бинокль. МЗЙКОН: Коров проверяю. Смотрю, не отбилась ли какая. УИЛЛ: Они обе там? МЭЙКОН: Угу. Уилл. МЭЙКОН: Я разрешила ему взять немного дров. УИЛЛ: Ты что сделала? МЭЙКОН: У них на растопку только зеленые веточки. УИЛЛ: Мне это не нравится, Мэйкон. Этот человек ведь - бездельник, все задарма норовит. Не хочу я с ним ничего общего иметь. МЭЙКОН: И все-таки я должна о Бесс позаботиться. Она мой друг. УИЛЛ: Не понимаю я, что у вас с нею такое. Ничего в ней особенного нет. Просто безрадостная тварь Божья с опилками вместо мозгов. МЭЙКОН: Не говори так. УИЛЛ: Послушай, я заметил у нее сильные признаки психического расс- тройства, она нездорова. С нею не все ладно. МЭЙКОН: Неужели у тебя во всей кровеносной системе нет ни капельки человеческой доброты? Она ведь только этим летом своего маленькего по- хоронила под опунцией, в ящике из-под мыла, а волки вырыли его себе на ужин. УИЛЛ: Что ж, ей не улыбалось, это верно. И все же я не могу согла- ситься с ее странным и ужасным поведением. Как она одевает этого свое- го дикого щенка в коленкоровую шляпку и платком обвязывает; и сидит там на веранде, баюкая его, и разговаривает с ним, будто он человек. МЭЙКОН: Люди странные вещи творят, чтобы пережить. УИЛЛ: Так-то оно так. Но у каждого своя дорожка должна быть. Если они спотыкаются, то не тебе же их на себе тащить. (Мэйкон отварачива- ется от него и вглядывается через бинокль в даль.) Мне просто не нра- вится, когда меня эксплуатируют. Не люблю я эксплуатации. Люди сами |
|
|