"Н.И.Безлепкин. Философия языка в России (К истории русской лингвофилософии) " - читать интересную книгу автора

Макаров П.И. Критика на книгу под названием: Рассуждения о старом и новом
слоге Российского языка // Московский Меркурий. М., 1803. Ч. 4. Дек С. 162.
. Следствием такой установки было стремление избавиться в русском языке от
специфических книжных элементов - от церковно-славянизмов (или "библеизмов",
по определению А.С. Пушкина). Карамзинисты в его отрицании опирались на то,
что со времени Ломоносова произошли существенные изменения в жизни
российского общества и "язык Ломоносова так же сделался недостаточным, как
просвещение России при Елизавете было недостаточно для славного века
Екатерины"
Там же. С. 162
. Изменения в укладе жизни людей, в их вкусах, появление новых явлений и
вещей, иностранное влияние - все это обусловило выдвижение в разряд
общенационального языка среднего стиля, того, "который стараются образовать
нынешние писатели равно для книг и для общества, чтобы писать как говорят, и
говорить как пишут..."
Там же. С. 180.
.


Для лингвистической программы Карамзина было свойственно также перенесение
на русскую почву западноевропейской языковой ситуации. Выдвигая в статье
"Отчего в России мало авторских талантов?" (1802) требование "писать как
говорят", Карамзин ссылается на французский язык: "Французский язык весь в
книгах... а Русский только отчасти: Французы пишут как говорят, а Русские
обо многих предметах должны еще говорить так, как напишет человек с
талантом"
Карамзин Н.М. Отчего в России мало авторских талантов // Карамзин Н.М. Соч.
Т. 3. С. 529.
. Посредством изменения особенностей языкового функционирования
предполагалось расширить лексические и синтаксические возможности русского
языка, но на деле, как отмечают Ю.М. Лотман и Б.А. Успенский, результатом
подобной европеизации языковой ситуации в России было внедрение в сознание
людей посредством иностранных слов понятий чужой системы ценностей
См.: Лотман Ю.М., Успенский Б.А. "Письма русского путешественника" Карамзина
и их место в развитии русской культуры // Карамзин Н.М. Письма русского
путешественника. Л., 1984. С. 585.
. [22]
Ориентация карамзинистов на разговорную речь светского общества, на
социальный диалект дворянской элиты, который и рассматривался в качестве
общенационального литературного языка, подчеркивала явно выраженный
социолингвистический характер идеологии новаторов. Взяв за образец и норму
речь "лучших домов", карамзинисты преподносили церковно-славянский язык как
"подьяческий" или "семинарский" язык. Результатом подобного подхода было
противопоставление языка высших слоев речи всего остального русского
общества.
Позиция шишковистов в грамматических диспутах строилась на утверждении
церковно-славянского языка ("славенского") в качестве общенационального и
как нормы современной речи. Отдавая предпочтение "высокому штилю", Шишков
подменял понятия "славенский язык" "высоким слогом" и вслед за Ломоносовым
утверждал, что русский язык произошел из церковно-славянского, который