"Н.И.Безлепкин. Философия языка в России (К истории русской лингвофилософии) " - читать интересную книгу автора Макаров П.И. Критика на книгу под названием: Рассуждения о старом и новом
слоге Российского языка // Московский Меркурий. М., 1803. Ч. 4. Дек С. 162. . Следствием такой установки было стремление избавиться в русском языке от специфических книжных элементов - от церковно-славянизмов (или "библеизмов", по определению А.С. Пушкина). Карамзинисты в его отрицании опирались на то, что со времени Ломоносова произошли существенные изменения в жизни российского общества и "язык Ломоносова так же сделался недостаточным, как просвещение России при Елизавете было недостаточно для славного века Екатерины" Там же. С. 162 . Изменения в укладе жизни людей, в их вкусах, появление новых явлений и вещей, иностранное влияние - все это обусловило выдвижение в разряд общенационального языка среднего стиля, того, "который стараются образовать нынешние писатели равно для книг и для общества, чтобы писать как говорят, и говорить как пишут..." Там же. С. 180. . Для лингвистической программы Карамзина было свойственно также перенесение на русскую почву западноевропейской языковой ситуации. Выдвигая в статье "Отчего в России мало авторских талантов?" (1802) требование "писать как говорят", Карамзин ссылается на французский язык: "Французский язык весь в книгах... а Русский только отчасти: Французы пишут как говорят, а Русские обо многих предметах должны еще говорить так, как напишет человек с Карамзин Н.М. Отчего в России мало авторских талантов // Карамзин Н.М. Соч. Т. 3. С. 529. . Посредством изменения особенностей языкового функционирования предполагалось расширить лексические и синтаксические возможности русского языка, но на деле, как отмечают Ю.М. Лотман и Б.А. Успенский, результатом подобной европеизации языковой ситуации в России было внедрение в сознание людей посредством иностранных слов понятий чужой системы ценностей См.: Лотман Ю.М., Успенский Б.А. "Письма русского путешественника" Карамзина и их место в развитии русской культуры // Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. Л., 1984. С. 585. . [22] Ориентация карамзинистов на разговорную речь светского общества, на социальный диалект дворянской элиты, который и рассматривался в качестве общенационального литературного языка, подчеркивала явно выраженный социолингвистический характер идеологии новаторов. Взяв за образец и норму речь "лучших домов", карамзинисты преподносили церковно-славянский язык как "подьяческий" или "семинарский" язык. Результатом подобного подхода было противопоставление языка высших слоев речи всего остального русского общества. Позиция шишковистов в грамматических диспутах строилась на утверждении церковно-славянского языка ("славенского") в качестве общенационального и как нормы современной речи. Отдавая предпочтение "высокому штилю", Шишков подменял понятия "славенский язык" "высоким слогом" и вслед за Ломоносовым утверждал, что русский язык произошел из церковно-славянского, который |
|
|