"Ллойд Биггл-младший. Наследство Квалсфорда ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

кто-нибудь пытался задеть ее. Она обходила конский навоз. Обычно нищенки так
себя не ведут. Кроме того, у нее было белое лицо. Видимо, мало бывала на
солнце. И еще она правильно говорила и совсем не размахивала руками.
- Превосходно! - воскликнул Шерлок Холмс. - А вам не показалось, что
под личиной старухи скрывалась молодая женщина?
Рэбби решительно покачал головой:
- Нет, сэр. Морщины были настоящие.
Шерлок Холмс восхищенно потер свои тонкие худые руки:
- Превосходно! Итак, у нас есть пожилая женщина, опрятная и
воспитанная, которая переоделась в лохмотья. Но для чего ей это
переодевание? Чтобы начать расспрашивать о питахайе на оптовом рынке, где и
своим поведением, и манерой говорить она явно выделялась из толпы. Ну как,
Рэдберт, я точно описал ситуацию?
- Не совсем так, сэр, - ответил Рэбби. - Она была...
- Подождите, Рэдберт, - остановил его Холмс. - Сегодня я ничем
серьезным не занят. Давайте рассмотрим все варианты. Кто-то решил подшутить
над несчастной женщиной. Какой-то шутник отправил ее на Спиталфилдский
рынок, чтобы она поискала там то, что, как он заранее знал, вообще
невозможно купить ни на одном из лондонских рынков. Заслуживает ли
рассмотрения этот вариант?
- Нет, сэр.
- Почему вы говорите об этом с такой уверенностью?
- Потому, что она вовсе не хотела найти питахайги, то есть, я хотел
сказать, питахайи. Или они ей вовсе не были нужны. Она двигалась от одного
прилавка к другому и всем задавала вопрос: "У вас есть питахайя?" Но она не
дожидалась, пока ей ответят. Она просто спрашивала, а потом торопилась
прочь.
- Хм. А владельцы лавок имеют представление о том, что такое питахайя?
- Нет, сэр. Они выглядели растерянными. А некоторые тут же пытались
узнать, что именно хочет старуха. Но она куда-то ушмыгнула раньше, чем ее
успели расспросить. Я сам потом наводил справки. Никто из продавцов не
слышал о такой вещи.
Шерлок Холмс снова потер руки.
- Я весьма вам благодарен, Рэдберт. Это самая прелестная загадка из
всех, что встречались мне за последние месяцы. А что вы думаете обо всем
этом, Ватсон?
Доктор Ватсон приподнялся:
- Все очень просто. Женщина собралась позвать гостей или устроить
прием. Для этого ей захотелось приготовить что-нибудь необычное. Кто-то
рассказал ей о питахайях - просто так, а может быть, и для того, чтобы
подшутить над ней. Возможно, она где-то прочитала о питахайях, но не поняла,
что в Лондоне их нельзя достать. Вот ей и захотелось обязательно подать их
на стол, поэтому она отправилась на рынок, чтобы купить немного. К тому
времени, когда с ней повстречался Рэдберт, она начала осознавать, что ее
одурачили или она совершила ошибку. Вот почему она так спешила и не хотела
вступать в разговор.
- А как вы объясняете, Ватсон, ее грязную одежду? Почему она так
странно вырядилась, если собралась за обычной покупкой?
- А, это. - Доктор Ватсон равнодушно пожал плечами. - Женщине срочно
понадобились питахайи, а никого из слуг не оказалось поблизости. Может быть,