"Ллойд Биггл-младший. Наследство Квалсфорда ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу авторакто-нибудь пытался задеть ее. Она обходила конский навоз. Обычно нищенки так
себя не ведут. Кроме того, у нее было белое лицо. Видимо, мало бывала на солнце. И еще она правильно говорила и совсем не размахивала руками. - Превосходно! - воскликнул Шерлок Холмс. - А вам не показалось, что под личиной старухи скрывалась молодая женщина? Рэбби решительно покачал головой: - Нет, сэр. Морщины были настоящие. Шерлок Холмс восхищенно потер свои тонкие худые руки: - Превосходно! Итак, у нас есть пожилая женщина, опрятная и воспитанная, которая переоделась в лохмотья. Но для чего ей это переодевание? Чтобы начать расспрашивать о питахайе на оптовом рынке, где и своим поведением, и манерой говорить она явно выделялась из толпы. Ну как, Рэдберт, я точно описал ситуацию? - Не совсем так, сэр, - ответил Рэбби. - Она была... - Подождите, Рэдберт, - остановил его Холмс. - Сегодня я ничем серьезным не занят. Давайте рассмотрим все варианты. Кто-то решил подшутить над несчастной женщиной. Какой-то шутник отправил ее на Спиталфилдский рынок, чтобы она поискала там то, что, как он заранее знал, вообще невозможно купить ни на одном из лондонских рынков. Заслуживает ли рассмотрения этот вариант? - Нет, сэр. - Почему вы говорите об этом с такой уверенностью? - Потому, что она вовсе не хотела найти питахайги, то есть, я хотел сказать, питахайи. Или они ей вовсе не были нужны. Она двигалась от одного прилавка к другому и всем задавала вопрос: "У вас есть питахайя?" Но она не прочь. - Хм. А владельцы лавок имеют представление о том, что такое питахайя? - Нет, сэр. Они выглядели растерянными. А некоторые тут же пытались узнать, что именно хочет старуха. Но она куда-то ушмыгнула раньше, чем ее успели расспросить. Я сам потом наводил справки. Никто из продавцов не слышал о такой вещи. Шерлок Холмс снова потер руки. - Я весьма вам благодарен, Рэдберт. Это самая прелестная загадка из всех, что встречались мне за последние месяцы. А что вы думаете обо всем этом, Ватсон? Доктор Ватсон приподнялся: - Все очень просто. Женщина собралась позвать гостей или устроить прием. Для этого ей захотелось приготовить что-нибудь необычное. Кто-то рассказал ей о питахайях - просто так, а может быть, и для того, чтобы подшутить над ней. Возможно, она где-то прочитала о питахайях, но не поняла, что в Лондоне их нельзя достать. Вот ей и захотелось обязательно подать их на стол, поэтому она отправилась на рынок, чтобы купить немного. К тому времени, когда с ней повстречался Рэдберт, она начала осознавать, что ее одурачили или она совершила ошибку. Вот почему она так спешила и не хотела вступать в разговор. - А как вы объясняете, Ватсон, ее грязную одежду? Почему она так странно вырядилась, если собралась за обычной покупкой? - А, это. - Доктор Ватсон равнодушно пожал плечами. - Женщине срочно понадобились питахайи, а никого из слуг не оказалось поблизости. Может быть, |
|
|