"Ллойд Биггл-младший. Наследство Квалсфорда ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

она вознамерилась сделать кому-то сюрприз. В любом случае она не хотела,
чтобы ее узнали, застав за столь унизительным для нее занятием. Потому и
переоделась. Я уверен, что при ближайшем рассмотрении вы обнаружите, что
мотив был до абсурдного банален.
- Возможно, и так, Ватсон, - пробормотал Шерлок Холмс. - Вполне
возможно. Вы должны идти?
- Да, иначе жена моего коллеги будет волноваться, не случилось ли чего
со мной, - ответил доктор Ватсон. - Он болен, и я обещал ей его навестить.
Рад был повидаться с вами, Рэдберт. Мне не нужно быть Шерлоком Холмсом,
чтобы прийти к выводу, что вы значительно подросли со времени нашей
последней встречи. Об этом говорит полоска кожицы, выглядывающая из-под
ваших брюк. Наблюдать и делать выводы - вот ваш девиз, так, Холмс?
- Совершенно верно, - ухмыльнулся Холмс. - Быстрый рост - естественное
неудобство, свойственное юношескому возрасту.
Доктор Ватсон простился со мной, и Шерлок Холмс вышел в прихожую
проводить его.
Вернувшись, он предложил Рэдберту расположиться поудобнее за столом,
рядом с коробкой печенья, а затем попросил миссис Хадсон поторопиться с
чаем. После этого он устроился на диване, вытянул перед собой руки, соединив
кончики пальцев, и прикрыл глаза. Это была его любимая поза для размышлений.
- А каково ваше мнение, Портер, о поведении этой леди? - наконец
осведомился он. - Она действительно искала деликатесы для званого вечера?
- Нет, сэр, - сказал я.
Шерлок Холмс бросил на меня проницательный взгляд, затем перевел глаза
на потолок.
- А что же она делала?
- Передавала какое-то сообщение, - ответил я.
- Да, действительно. И вы полагаете, что "питахайя" - это сигнал или
пароль, предназначавшийся владельцам лавок на рынке?
- Одному из них, сэр. Но очевидно, что она не знала, кому именно. Вот
почему она обращалась ко всем подряд. Однако никто из них не откликнулся и
не передал обратного сообщения. Вот почему она так странно вела себя после
того, как задавала свой вопрос.
Шерлок Холмс задумчиво кивнул:
- Портер, но мы же не можем быть полностью уверены в том, что ее
сообщение предназначалось владельцу лавки. Может быть, его должен был
услышать какой-нибудь прохожий..
Он помолчал.
- А что вы думаете о ее неумелом переодевании?
- По-моему, здесь не было ничего странного, сэр. Все выглядит так,
будто человек хотел замаскироваться, но не знал, как это сделать.
- Хм, может быть, так оно и есть. Или это было лучшее, что она успела
сделать, так как спешила. Я совершенно уверен в вашей правоте. Но почему
такое поручение доверили столь неопытному человеку, совершенно к этому не
приспособленному? Или она вынуждена была заменить кого-то в последний
момент, не совсем понимая, что ей следует делать? Да, конечно, и это
возможно.
Он снова уставился в потолок и погрузился в обычное для себя глубокое
раздумье. Однако вскоре ему пришлось вернуться к действительности, так как в
комнату вошла миссис Хадсон с чаем и с тарелкой бутербродов.