"Ллойд Биггл-младший. Наследство Квалсфорда ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора - Расскажите нам о вашем брате, - предложил Шерлок Холмс. - Вы не
находите странным обстоятельство, что столь сенсационное преступление, как убийство на южном побережье Англии, происшедшее два дня тому назад, не попало на страницы лондонских газет? - Наши полицейские убеждены, что это было самоубийство, - презрительно ответила мисс Квалсфорд. - А доктор, жена моего брата, ее адвокат и даже викарий пытаются представить дело так, будто это был несчастный случай, чтобы не шокировать родственников, по-видимому. Следователь же гораздо больше стремится услужить им, чем раскрыть истину. Но я знаю, что было совершено убийство. И это упоминание о питахайях... - Я уверяю вас, мисс Квалсфорд, - внушительно проговорил Холмс, - что предполагаемое убийство вашего брата гораздо важнее нашего пустякового расследования на Спиталфилдском рынке. Пожалуйста, расскажите нам об этом. Мисс Квалсфорд откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Я налил ей еще одну чашку чая, она рассеянно поднесла ее к губам и отпила несколько глотков. - Уже более ста лет моя семья занимается скотоводством в Грейсни, - наконец заговорила она. - Это местность в Кенте. Она находится к северу от Рея, и там всего одна деревушка - Хэвенчерч. Неподалеку от нее расположено наше поместье. Оно называется "Морские утесы". Мы с братом, - тут ее глаза наполнились слезами, - мы с братом были очень близки. Друзей у нас не было, и мы играли только друг с другом. Когда мы подросли, эта привязанность сохранилась. Брат был моим единственным оставшимся в живых родственником и близким другом. Шерлоку Холмсу нравилось выстраивать факты в линию, как воинов перед не выдавал своего нетерпения. Он только заметил: - В его жизни должна была произойти какая-то трагедия, какое-то несчастье, чтобы полиция так охотно приняла версию о самоубийстве. - Да, это так, - согласилась мисс Квалсфорд. - Он был женат, имел прелестных детей и красивую, любящую жену. Но что-то мешало ему быть счастливым и любимым. Он начал избегать тех, кто еще недавно был для него дороже всего. В нашем поместье, мистер Холмс, есть странная, наполовину разрушенная башня. Некоторые считают, что она древнего происхождения. Но это не так. Ее начал строить мой дед, он был немного сумасшедшим. Мой отец, унаследовавший его недуг, закончил ее. Сегодня уже никто не помнит, почему он решил это сделать. Мой брат кое-как обставил башню: принес туда стул, кушетку, стол и стал проводить там большую часть своего времени. По ночам он обычно сидел там часами, задумчиво уставясь в темноту. Мы видели, что его что-то беспокоит, но он ни с кем не хотел делиться. Сначала пыталась расспросить его жена, потом я. Никто из нас не смог достучаться до него, и постепенно то, что терзало его, подъело всю душу. Он отрекся от семьи и обрушивался со страшной руганью на всех, кто пытался заговорить с ним. И это он, от кого раньше никто не слышал ни одного бранного слова! И вот теперь его убили. Поскольку в своем газетном объявлении вы упомянули о питахайях, я и подумала, что вы уже напали на след преступника. Поскольку этого не произошло... - Она запнулась и, мгновение поколебавшись, добавила: - Мистер Холмс, вы не могли бы заняться расследованием убийства моего брата? - В таком случае это должно стать расследованием причин смерти вашего |
|
|